Romanos 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces non xeꞌ war caqꞌuecꞌo cacꞌupseyan tama Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ catacre axanobꞌ bien tin e mato jax nojta ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, y machi tuaꞌ cabꞌijnu catzayjres cabꞌa non taca tamar lo que war cache.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pues inteꞌ intion xeꞌ war caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ cawira tucꞌa erer cache tuaꞌ catacre atzay capiarobꞌ xeꞌ machi war aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir e Dios.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Porque nien e Cristo machi ubꞌijnu cocha tuaꞌ utzayjres ubꞌa, sino que cay unumse ubꞌa conda cꞌayna umen e nuxi winicobꞌ tuaꞌ e Israel, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tama e onian tiempo que: “E ojroner xeꞌ tuaꞌ tin e cay ucꞌayet sutpa cꞌaxi tama nijor nen.” Bꞌan che tama uyojroner e Dios.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Pues tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios quetpa tuaꞌ ucansion y tuaꞌ uchion cacojco tzꞌustaca y tuaꞌ utacrion catzay este que cacꞌotoy cacojco más tama e Dios.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Pues que Cadiosir xeꞌ war uyajcꞌox cocha tuaꞌ icojco tzꞌustaca y xeꞌ war utacriox ixtzay tama iwalma, que jaxir utacricox tuaꞌ aquetpa intera taca ibꞌijnusiaj y que tunorox iwiric ibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer bꞌan cocha cay ucansion e Cristo Jesús.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Y tamar era erer aquetpa intera taca inuc tuaꞌ itattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax utata Cawinquirar Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pues entonces cachꞌamic cabꞌa inteꞌ intion bꞌan cocha ixin uchꞌamion e Cristo y tamar era cꞌani atajttzꞌa más Cadiosir.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Porque lo que nen inware jax era: Que tari e Jesucristo tut e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌnobꞌ catata viejobꞌirobꞌ umen e Dios ixnix. Y tamar era e Jesucristo cꞌapa uchecsu tut e gente era que Cadiosir acꞌapa uche tunor lo que uyare e gente ixin.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Y tari e Cristo ubꞌan tuaꞌ utacre tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ acꞌotoy utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir que meyra ayan ucꞌunersiaj. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir otronyajr tama uyojroner e Dios que:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Y otronyajrto tama uyojroner e Dios chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Y de allí chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías ubꞌan que:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Que e Dios xeꞌ war uyajcꞌox tuaꞌ icojco tamar, ubꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y taca e jiriar umen que war ixcꞌupseyan tamar jaxir tuaꞌ uyubꞌi abꞌoro tama iwalma meyra icojcsiaj tama ucꞌotorer Unawalir e Dios.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Pues entonces niwermanuox, chequer taniut que nox incꞌun iwirnar, y que war inata meyra, y que tamar era war inata cocha tuaꞌ itacre ibꞌa inteꞌ intiox tuaꞌ ixxana imbꞌutz tut e Dios.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pero tama e carta era war inche nibꞌa tuaꞌ inchecsu ixto tiut tunor lo que war inwareox era tuaꞌ machi inajpes. Pero war inche cocha era umen que bꞌan uyajqꞌuen tuaꞌ inche Nidiosir taca ucꞌunersiaj.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Y war unjtzꞌi ut Niwinquirar Jesucristo tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y nipatnar xeꞌ war inche jax era: Que war inchecsu axin e ojroner tama e corpesiaj lo que ajcꞌubꞌiron umen e Dios. Y bꞌan war inche tuaꞌ uyubꞌien inturbꞌa e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel era tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda que erer achꞌajma umener cocha jaxirobꞌ quetpobꞌ pojcbꞌirobꞌ umen Unawalir e Dios.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Y cocha nen manen tuaꞌ e Cristo Jesús, nen ayan lo que war uchien intzay que war inche e patnar lo que uyajqꞌuen e Dios tuaꞌ inche.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Porque nen era machi cꞌani inche nibꞌa tuaꞌ onjron tamar lo que intiach, sino que cꞌani onjron tamar taca lo que e Cristo cay utacren inche xeꞌ jax conda cay utacren inche acꞌupseyanobꞌ tut e Dios e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Numuy tunor era umen e ojroner lo que cay inwareobꞌ y umen lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Y lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz jax era: Que tacar ucꞌotorer e Dios cay inche e sian seña y cay inche e sian milagro tacar ucꞌotorer Unawalir e Dios. Y tamar era cꞌapa inchecsu ixin e ojroner tama e corpesiaj lo que uyajqꞌuen e Cristo esto tama e chinam Jerusalem y tama tunor or e lugar esto tama inteꞌ lugar innajt xeꞌ ucꞌabꞌa Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inchecsu e ojroner tama e corpesiaj tamar taca e lugar tiaꞌ ma tiaꞌ obꞌna tucꞌa ucꞌabꞌa e Cristo. Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ machi incanseyan tujor lo que cay canseyan otronteꞌ.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Sino que war inche bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Pues tamar era cꞌani ani inyopa inwarajsiox, pero este era ma cocha uyubꞌien inyopa motor que war imbꞌijnu tuaꞌ inxin ani.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Pero era cocha cꞌapa tunor nipatnar tama e lugarobꞌ era, y cocha warix onsre inyopa tacarox ixnix era,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 war imbꞌijnu innumuy tacarox tuaꞌ inwarajsiox conda inxin tama nixambꞌar esto tama e lugar España. Y conda acꞌapa cawarajse cabꞌa tama inteꞌ tiempo incojco que cꞌani ixixin itacren taca tunor lo que inxin insati tama nixambꞌar era.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Pero era quetpa tuaꞌ inxin esto tama e chinam Jerusalem umen que war inqꞌueche axin cora tacarsiaj tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Porque tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Macedonia y tama e lugar Acaya cay ubꞌijnuobꞌ que cꞌani umorojsiobꞌ cora tumin tuaꞌ uyebꞌta axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ más tzajtaca utobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Pues cay ubꞌijnuobꞌ que bueno tuaꞌ axin umorojsiobꞌ e tumin cocha era umen que jax e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ cay uyebꞌtobꞌ ixin cora ajchecsuyajobꞌ tama uyojroner e Dios. Porque tamar era que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Macedonia y que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Acaya tama Cawinquirar. Entonces cocha tacarnobꞌ meyra e gente era umen e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, coner jaxirobꞌ cꞌani asutpa utacriobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Israel taca e tumin era lo que erer uyebꞌtobꞌ axin.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Y tamar era conda acꞌapa inwacta e tumin era taca e ajcꞌupesiajobꞌ tama e chinam Jerusalem, cꞌani inlocꞌoy tuaꞌ inxin esto tama e lugar España. Pero conda innumuy tiaꞌ turox tama e chinam Roma cꞌani inquetpa cora día tuaꞌ inwarajsiox.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Y innata ixto yaꞌ que conda incꞌotoy tiaꞌ turox cꞌani incꞌotoy bꞌutꞌur niwalma taca meyra chojbꞌesiaj tuaꞌ e ojroner tama e Cristo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pues entonces niwermanuox, cꞌani insutpa incꞌajti tibꞌa tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo y tamar e cꞌunersiaj lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios tuaꞌ icꞌajti taca e Dios tuaꞌ itacren tama e lucha xeꞌ nawalbꞌir lo que war innumse nibꞌa tamar tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor lo quetpa tuaꞌ inche era.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Y cꞌajtinic taca e Dios que jaxir tuaꞌ axin ucorpesen tama e gente xeꞌ majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e lugar Israel, y cꞌajtinic ubꞌan taca e Dios que tuaꞌ achꞌajma bien tunor e ofrenda era lo que war inqꞌueche axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Y tamar era, jay bꞌan ucꞌani e Dios, erer incꞌotoy tibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer tuaꞌ injiri tacarox conda war cawarajse.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Que Cadiosir xeꞌ uyajcꞌon e jiriar, quetpac tacarox. Amén.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.