Romanos 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces non xeꞌ war caqꞌuecꞌo cacꞌupseyan tama Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ catacre axanobꞌ bien tin e mato jax nojta ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, y machi tuaꞌ cabꞌijnu catzayjres cabꞌa non taca tamar lo que war cache.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pues inteꞌ intion xeꞌ war caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ cawira tucꞌa erer cache tuaꞌ catacre atzay capiarobꞌ xeꞌ machi war aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir e Dios.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Porque nien e Cristo machi ubꞌijnu cocha tuaꞌ utzayjres ubꞌa, sino que cay unumse ubꞌa conda cꞌayna umen e nuxi winicobꞌ tuaꞌ e Israel, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tama e onian tiempo que: “E ojroner xeꞌ tuaꞌ tin e cay ucꞌayet sutpa cꞌaxi tama nijor nen.” Bꞌan che tama uyojroner e Dios.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Pues tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios quetpa tuaꞌ ucansion y tuaꞌ uchion cacojco tzꞌustaca y tuaꞌ utacrion catzay este que cacꞌotoy cacojco más tama e Dios.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Pues que Cadiosir xeꞌ war uyajcꞌox cocha tuaꞌ icojco tzꞌustaca y xeꞌ war utacriox ixtzay tama iwalma, que jaxir utacricox tuaꞌ aquetpa intera taca ibꞌijnusiaj y que tunorox iwiric ibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer bꞌan cocha cay ucansion e Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Y tamar era erer aquetpa intera taca inuc tuaꞌ itattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax utata Cawinquirar Jesucristo.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pues entonces cachꞌamic cabꞌa inteꞌ intion bꞌan cocha ixin uchꞌamion e Cristo y tamar era cꞌani atajttzꞌa más Cadiosir.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Porque lo que nen inware jax era: Que tari e Jesucristo tut e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌnobꞌ catata viejobꞌirobꞌ umen e Dios ixnix. Y tamar era e Jesucristo cꞌapa uchecsu tut e gente era que Cadiosir acꞌapa uche tunor lo que uyare e gente ixin.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Y tari e Cristo ubꞌan tuaꞌ utacre tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ acꞌotoy utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir que meyra ayan ucꞌunersiaj. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir otronyajr tama uyojroner e Dios que:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Y otronyajrto tama uyojroner e Dios chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Y de allí chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías ubꞌan que:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Que e Dios xeꞌ war uyajcꞌox tuaꞌ icojco tamar, ubꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y taca e jiriar umen que war ixcꞌupseyan tamar jaxir tuaꞌ uyubꞌi abꞌoro tama iwalma meyra icojcsiaj tama ucꞌotorer Unawalir e Dios.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Pues entonces niwermanuox, chequer taniut que nox incꞌun iwirnar, y que war inata meyra, y que tamar era war inata cocha tuaꞌ itacre ibꞌa inteꞌ intiox tuaꞌ ixxana imbꞌutz tut e Dios.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Pero tama e carta era war inche nibꞌa tuaꞌ inchecsu ixto tiut tunor lo que war inwareox era tuaꞌ machi inajpes. Pero war inche cocha era umen que bꞌan uyajqꞌuen tuaꞌ inche Nidiosir taca ucꞌunersiaj.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Y war unjtzꞌi ut Niwinquirar Jesucristo tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y nipatnar xeꞌ war inche jax era: Que war inchecsu axin e ojroner tama e corpesiaj lo que ajcꞌubꞌiron umen e Dios. Y bꞌan war inche tuaꞌ uyubꞌien inturbꞌa e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel era tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda que erer achꞌajma umener cocha jaxirobꞌ quetpobꞌ pojcbꞌirobꞌ umen Unawalir e Dios.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Y cocha nen manen tuaꞌ e Cristo Jesús, nen ayan lo que war uchien intzay que war inche e patnar lo que uyajqꞌuen e Dios tuaꞌ inche.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Porque nen era machi cꞌani inche nibꞌa tuaꞌ onjron tamar lo que intiach, sino que cꞌani onjron tamar taca lo que e Cristo cay utacren inche xeꞌ jax conda cay utacren inche acꞌupseyanobꞌ tut e Dios e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Numuy tunor era umen e ojroner lo que cay inwareobꞌ y umen lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Y lo que cay inche tutobꞌ xeꞌ imbꞌutz jax era: Que tacar ucꞌotorer e Dios cay inche e sian seña y cay inche e sian milagro tacar ucꞌotorer Unawalir e Dios. Y tamar era cꞌapa inchecsu ixin e ojroner tama e corpesiaj lo que uyajqꞌuen e Cristo esto tama e chinam Jerusalem y tama tunor or e lugar esto tama inteꞌ lugar innajt xeꞌ ucꞌabꞌa Ilírico.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inchecsu e ojroner tama e corpesiaj tamar taca e lugar tiaꞌ ma tiaꞌ obꞌna tucꞌa ucꞌabꞌa e Cristo. Y tamar era inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ machi incanseyan tujor lo que cay canseyan otronteꞌ.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Sino que war inche bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Pues tamar era cꞌani ani inyopa inwarajsiox, pero este era ma cocha uyubꞌien inyopa motor que war imbꞌijnu tuaꞌ inxin ani.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Pero era cocha cꞌapa tunor nipatnar tama e lugarobꞌ era, y cocha warix onsre inyopa tacarox ixnix era,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 war imbꞌijnu innumuy tacarox tuaꞌ inwarajsiox conda inxin tama nixambꞌar esto tama e lugar España. Y conda acꞌapa cawarajse cabꞌa tama inteꞌ tiempo incojco que cꞌani ixixin itacren taca tunor lo que inxin insati tama nixambꞌar era.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero era quetpa tuaꞌ inxin esto tama e chinam Jerusalem umen que war inqꞌueche axin cora tacarsiaj tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porque tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Macedonia y tama e lugar Acaya cay ubꞌijnuobꞌ que cꞌani umorojsiobꞌ cora tumin tuaꞌ uyebꞌta axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ más tzajtaca utobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Pues cay ubꞌijnuobꞌ que bueno tuaꞌ axin umorojsiobꞌ e tumin cocha era umen que jax e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ cay uyebꞌtobꞌ ixin cora ajchecsuyajobꞌ tama uyojroner e Dios. Porque tamar era que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Macedonia y que cay cꞌupseyanobꞌ e gente tama e lugar Acaya tama Cawinquirar. Entonces cocha tacarnobꞌ meyra e gente era umen e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, coner jaxirobꞌ cꞌani asutpa utacriobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama e lugar Israel taca e tumin era lo que erer uyebꞌtobꞌ axin.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Y tamar era conda acꞌapa inwacta e tumin era taca e ajcꞌupesiajobꞌ tama e chinam Jerusalem, cꞌani inlocꞌoy tuaꞌ inxin esto tama e lugar España. Pero conda innumuy tiaꞌ turox tama e chinam Roma cꞌani inquetpa cora día tuaꞌ inwarajsiox.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Y innata ixto yaꞌ que conda incꞌotoy tiaꞌ turox cꞌani incꞌotoy bꞌutꞌur niwalma taca meyra chojbꞌesiaj tuaꞌ e ojroner tama e Cristo.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Pues entonces niwermanuox, cꞌani insutpa incꞌajti tibꞌa tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo y tamar e cꞌunersiaj lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios tuaꞌ icꞌajti taca e Dios tuaꞌ itacren tama e lucha xeꞌ nawalbꞌir lo que war innumse nibꞌa tamar tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor lo quetpa tuaꞌ inche era.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Y cꞌajtinic taca e Dios que jaxir tuaꞌ axin ucorpesen tama e gente xeꞌ majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e lugar Israel, y cꞌajtinic ubꞌan taca e Dios que tuaꞌ achꞌajma bien tunor e ofrenda era lo que war inqꞌueche axin esto tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Y tamar era, jay bꞌan ucꞌani e Dios, erer incꞌotoy tibꞌa taca inteꞌ nuxi tzayer tuaꞌ injiri tacarox conda war cawarajse.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Que Cadiosir xeꞌ uyajcꞌon e jiriar, quetpac tacarox. Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.