Hebreus 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues tama e onian pacto lo que chembꞌir taca e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que ucꞌani tuaꞌ achempa tama inteꞌ servicio, pero tunor era quetpa tuaꞌ achempa tama e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Pues tama e tabernáculo era xeꞌ chena taca e bꞌujc ayan inteꞌ cuarto macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”, y macuir e cuarto era ayan inteꞌ nuxi uturibꞌ cꞌajc xeꞌ galan atzꞌajbꞌa xeꞌ awawan tor e rum, y ayan inteꞌ mesa tiaꞌ ayan cora pan xeꞌ chembꞌirix ofrecer taca e Dios.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Y tama e tabernáculo era ayan otronteꞌ cuarto más macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach.”
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Y macuir e cuarto era ayan inteꞌ mesa tiaꞌ apurutna e ujtzꞌubꞌ, y ayan inteꞌ cofre xeꞌ arobꞌna: “Tuaꞌ e pacto”, xeꞌ bꞌochꞌor taca e oro. Y macuir e cofre era ayan inteꞌ bꞌejt xeꞌ chembꞌir taca e oro tiaꞌ ayan imbꞌijc e maná, y ya chꞌar uteꞌ e Aarón xeꞌ nichiri tama e onian tiempo, y ayan cora tun xeꞌ chꞌar ut tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir upacto e Dios.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Y tujor e cofre era war chateꞌ angelobꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro. Y e angelobꞌ era arobꞌna: “Querubín”. Y uwirnar e chateꞌ querubín era uchecsu ticoit que ya turu e Dios tama e cofre era. Y ayan uwich e querubín xeꞌ axin tujor e cofre xeꞌ jax e lugar tiaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Pero ma jabꞌaren era tuaꞌ inchecsu más tama tunor era.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Pues bꞌan ustabꞌir tunor macuir e tabernáculo tiaꞌ ochoyobꞌ e sacerdotiobꞌ ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ uchiobꞌ e servicio, pero intaca ochoyobꞌ tama e bꞌajxan cuarto xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Pero e cuarto xeꞌ más macu xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach”, jax taca uyubꞌi oꞌchoy tin e sacerdote xeꞌ más nojta inyajr tama inteꞌ inteꞌ año. Y conda jaxir oꞌchoy tama e cuarto era uqꞌueche axin uchꞌichꞌer cora aracꞌobꞌ tuaꞌ uturbꞌa tut e Dios tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach, y de allí uche tunor era otronyajrto tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente ubꞌan.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Pues tamar era Unawalir e Dios war ucansion que mato jax pasar ani ticoit e bꞌir xeꞌ axin tut e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tichan tut e qꞌuin conda warto ani acꞌampesna e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir ticoit tuaꞌ uwirsion que tunor e sian ofrenda y tunor e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aturbꞌana tut e Dios, machi uyubꞌi tuaꞌ uche aquetpobꞌ erach tin e war uturbꞌobꞌ tunor era tut e Dios, cocha mato tucꞌa e jiriar tama uyalmobꞌ, y warto unatobꞌ tama uyalmobꞌ que abꞌetuobꞌ taca e Dios.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Pues tunor e ofrenda lo que cay uchiobꞌ iraj iraj tama e onian tiempo ayan ani ucꞌampibꞌir tuaꞌ taca uyajcꞌu e cꞌumpar jay ucꞌocchiobꞌ uley e Moisés tamar lo que ucꞌuxiobꞌ o tamar lo que uyuchꞌiobꞌ, o jay ixin uchiobꞌ lo que erer uche abꞌontzꞌa ut inteꞌ bꞌan cocha che tama uley e Moisés. Pero tunor era jax taca tuaꞌ atacarnobꞌ e gente tuaꞌ utajwiobꞌ e cꞌumpar tamar lo que ayan chequer patir inteꞌ, y ayan ani ucꞌampibꞌir e ley era ajtaca este que tari e Cristo conda e Dios cay uche tuaꞌ aquetpa intiach tunor era.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pues entonces tari e Cristo xeꞌ quetpa Casacerdote xeꞌ más nojta tuaꞌ uyajcꞌon tunor lo que imbꞌutz lo que ayan tamaron coner. Y e tabernáculo tiaꞌ apatna jaxir majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e winicobꞌ, sino que e tabernáculo yajaꞌ erach tunor y más ayan ucꞌampibꞌir.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Pero conda e Cristo ixin ochoy tama e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tama e tabernáculo xeꞌ turu tut e qꞌuin, machi uqꞌueche ixin uchꞌichꞌer inteꞌ cabro y nien uchꞌichꞌer inteꞌ wacax tuaꞌ ani uturbꞌa tut e Dios, sino que uqꞌueche ixin uchꞌichꞌerach. Pero jaxir inyajr taca uturbꞌa uchꞌichꞌer, y tamar era cꞌapa uyustes inyajrer tunor cacorpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Pues ayan ani ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e wacax y uchꞌichꞌer e cabro y utanir e wacax xeꞌ acꞌapa apuruy tama e altar xeꞌ acꞌampesna tuaꞌ atzijtzna tujor tin e ayan e bꞌonemar tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aquetpobꞌ imbꞌutz otronyajr.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Y cocha ayan ani ucꞌampibꞌir nojta cocha era uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ, ¿cobꞌa más ayan ucꞌotorer uchꞌichꞌer e Cristo tuaꞌ acorpesian? Pues tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa e Cristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna bꞌan ani cocha inteꞌ arac xeꞌ más erach tut e Dios. Y uchꞌichꞌer era xeꞌ ixin uwechꞌe tut e cruz war upoqui tunor lo que ayan ani tama cawalma que uchion canata que cabꞌeto taca e Dios, y uchꞌichꞌer era war upoquion tama tunor camabꞌambꞌanir lo que war ani uqꞌuechion caxin tut e chamer. Y tamar era coner uyubꞌion ixto cache upatnar Cadiosir xeꞌ bꞌixir y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Y tamar era jax e Cristo xeꞌ quetpa tuaꞌ uyustes otronteꞌ pacto tacaron cocha jax taca jaxir xeꞌ erer awawan tujam e Dios y non xeꞌ winicon. Y tamar era tunor tin e pejcnobꞌ umen e Dios erer axin uchꞌamiobꞌ lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios que bꞌan tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ xeꞌ jax e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues tacar uchamer e Cristo ixin utoyi tunor e mabꞌambꞌanir y tamar era uyubꞌi aquetpa satbꞌir tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e turobꞌ tama e tiempo conda ayanto ani ucꞌotorer e onian pacto.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Pues inteꞌ tatabꞌir conda ucꞌani tuaꞌ aquetpa chequer chi tuaꞌ uchꞌami tunor lo que ayan tuaꞌ conda axin achamay, axin utzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa chi chi era tama inteꞌ jun. Pero conda acꞌapa achamay e winic ayanto otronteꞌ jun lo que ucꞌani tuaꞌ aloqꞌuesna tama e alcaldía tuaꞌ aquetpa chequer que chamay ajchi e winic era. Y de allí tin e aquetpa tuaꞌ uchꞌami tunor era erer axin uchꞌamiobꞌ.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Pero e jun matucꞌa ucꞌampibꞌir conda bꞌixirto e winic, sino este que axin achamay y entonces ayan ucꞌotorer e jun.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Y tamar era e onian pacto xeꞌ chembꞌir taca e Moisés ajcꞌuna ucꞌotorer taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac xeꞌ chamesna.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Pues e Moisés, conda cꞌapa uchꞌami tunor e ley tuaꞌ e Dios, ixin uyare tunor e gente. Y de allí ixin uyapru uchꞌichꞌer cora wacax taca uchꞌichꞌer cora cabro y taca e jaꞌ, y de allí ixin uchꞌami inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa hisopo taca imbꞌijc e lona xeꞌ chacchac cachar tamar y utzꞌiri tama e chꞌich era, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tunor e ley, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor tunor e gente ubꞌan.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Y conda cꞌapa uche tunor era ojron e Moisés taca e gente y che: “E chꞌich era jax tuaꞌ uchectes que jax era ucajyesnibꞌir ucꞌotorer e pacto lo que e Dios war uche tacarox era. Y tamar era desde coner nox ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tut”, che e Moisés.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Y de allí e Moisés ixin ucꞌampes jax taca e chꞌich era otronyajr conda ixin utzijtzru tama utabernáculo e Dios y tama tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna umen e sacerdotiobꞌ conda axin uchiobꞌ inteꞌ servicio.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Y tama uley e Moisés era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que ucꞌani tuaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer inteꞌ arac tujor casi tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna tama inteꞌ servicio tut e Dios, y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ubꞌan que ajtaca aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanir lo que cꞌapa uche inteꞌ conda achamesna inteꞌ arac tuaꞌ aloqꞌuesna uchꞌichꞌer, y tamar taca era erer asatpa umabꞌambꞌanir inteꞌ.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Pues entonces erer cawira que tunor lo que ayan macuir e tabernáculo xeꞌ cꞌampesna umen tin e quetpobꞌ yebꞌar uley e Moisés quetpa tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac. Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ lo que ayan tichan tut e qꞌuin xeꞌ erach. Pero lo que ayan tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin ucꞌani tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ xeꞌ más ayan ucꞌampibꞌir xeꞌ jax e Cristo.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Porque machi ixin ochoy e Cristo tama inteꞌ tabernáculo lo que ayan tara tor e rum xeꞌ jax taca inteꞌ chequerir tuaꞌ lo que ayan tichan xeꞌ erach, sino que jaxir ixin ochoy tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin tuaꞌ aturuan tut e Dios tuaꞌ utacrion non xeꞌ ajcꞌupesiajon tamar.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Y e Cristo war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin pero machi war uyajcꞌu ubꞌa otronyajr tuaꞌ achamesna tama inteꞌ inteꞌ año. Pero tin e aquetpa e sacerdote xeꞌ más nojta tara tor e rum quetpa tuaꞌ uqꞌueche axin uchꞌichꞌer inteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año conda oꞌchoy tama e lugar xeꞌ más erach tama e tabernáculo.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Pero e Cristo machi war asutpa uche ofrecer uchꞌichꞌer otronyajr tama inteꞌ inteꞌ año conda war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin, porque jay bꞌan ani entonces ucꞌani ani tuaꞌ asutpa achamesna iraj iraj desde ucajyesnibꞌir or e rum era. Pero lo que uche jaxir, checta tari tama e hora conda bꞌan ucꞌani e Dios tuaꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Pues bꞌan cocha quetpa tuaꞌ caxin cachamay tunoron inyajr taca, y de allí ucꞌani tuaꞌ querna umen e Dios tuaꞌ uyareon jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que cꞌapa cache tara tor e rum,
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 y bꞌan ubꞌan tama e Cristo que ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse e mabꞌambꞌanir tama meyra gente. Y de allí aquetpa tuaꞌ achecta watar otronyajr, pero majax tuaꞌ asutpa ulocse e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e gente otronyajr, sino que tuaꞌ ucorpes tunor tin e war ucojcobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut jaxir.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.