Hebreus 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues tama e onian pacto lo que chembꞌir taca e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que ucꞌani tuaꞌ achempa tama inteꞌ servicio, pero tunor era quetpa tuaꞌ achempa tama e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Pues tama e tabernáculo era xeꞌ chena taca e bꞌujc ayan inteꞌ cuarto macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”, y macuir e cuarto era ayan inteꞌ nuxi uturibꞌ cꞌajc xeꞌ galan atzꞌajbꞌa xeꞌ awawan tor e rum, y ayan inteꞌ mesa tiaꞌ ayan cora pan xeꞌ chembꞌirix ofrecer taca e Dios.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Y tama e tabernáculo era ayan otronteꞌ cuarto más macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach.”
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Y macuir e cuarto era ayan inteꞌ mesa tiaꞌ apurutna e ujtzꞌubꞌ, y ayan inteꞌ cofre xeꞌ arobꞌna: “Tuaꞌ e pacto”, xeꞌ bꞌochꞌor taca e oro. Y macuir e cofre era ayan inteꞌ bꞌejt xeꞌ chembꞌir taca e oro tiaꞌ ayan imbꞌijc e maná, y ya chꞌar uteꞌ e Aarón xeꞌ nichiri tama e onian tiempo, y ayan cora tun xeꞌ chꞌar ut tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir upacto e Dios.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Y tujor e cofre era war chateꞌ angelobꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro. Y e angelobꞌ era arobꞌna: “Querubín”. Y uwirnar e chateꞌ querubín era uchecsu ticoit que ya turu e Dios tama e cofre era. Y ayan uwich e querubín xeꞌ axin tujor e cofre xeꞌ jax e lugar tiaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Pero ma jabꞌaren era tuaꞌ inchecsu más tama tunor era.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Pues bꞌan ustabꞌir tunor macuir e tabernáculo tiaꞌ ochoyobꞌ e sacerdotiobꞌ ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ uchiobꞌ e servicio, pero intaca ochoyobꞌ tama e bꞌajxan cuarto xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pero e cuarto xeꞌ más macu xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach”, jax taca uyubꞌi oꞌchoy tin e sacerdote xeꞌ más nojta inyajr tama inteꞌ inteꞌ año. Y conda jaxir oꞌchoy tama e cuarto era uqꞌueche axin uchꞌichꞌer cora aracꞌobꞌ tuaꞌ uturbꞌa tut e Dios tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach, y de allí uche tunor era otronyajrto tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente ubꞌan.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pues tamar era Unawalir e Dios war ucansion que mato jax pasar ani ticoit e bꞌir xeꞌ axin tut e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tichan tut e qꞌuin conda warto ani acꞌampesna e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir ticoit tuaꞌ uwirsion que tunor e sian ofrenda y tunor e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aturbꞌana tut e Dios, machi uyubꞌi tuaꞌ uche aquetpobꞌ erach tin e war uturbꞌobꞌ tunor era tut e Dios, cocha mato tucꞌa e jiriar tama uyalmobꞌ, y warto unatobꞌ tama uyalmobꞌ que abꞌetuobꞌ taca e Dios.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Pues tunor e ofrenda lo que cay uchiobꞌ iraj iraj tama e onian tiempo ayan ani ucꞌampibꞌir tuaꞌ taca uyajcꞌu e cꞌumpar jay ucꞌocchiobꞌ uley e Moisés tamar lo que ucꞌuxiobꞌ o tamar lo que uyuchꞌiobꞌ, o jay ixin uchiobꞌ lo que erer uche abꞌontzꞌa ut inteꞌ bꞌan cocha che tama uley e Moisés. Pero tunor era jax taca tuaꞌ atacarnobꞌ e gente tuaꞌ utajwiobꞌ e cꞌumpar tamar lo que ayan chequer patir inteꞌ, y ayan ani ucꞌampibꞌir e ley era ajtaca este que tari e Cristo conda e Dios cay uche tuaꞌ aquetpa intiach tunor era.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pues entonces tari e Cristo xeꞌ quetpa Casacerdote xeꞌ más nojta tuaꞌ uyajcꞌon tunor lo que imbꞌutz lo que ayan tamaron coner. Y e tabernáculo tiaꞌ apatna jaxir majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e winicobꞌ, sino que e tabernáculo yajaꞌ erach tunor y más ayan ucꞌampibꞌir.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Pero conda e Cristo ixin ochoy tama e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tama e tabernáculo xeꞌ turu tut e qꞌuin, machi uqꞌueche ixin uchꞌichꞌer inteꞌ cabro y nien uchꞌichꞌer inteꞌ wacax tuaꞌ ani uturbꞌa tut e Dios, sino que uqꞌueche ixin uchꞌichꞌerach. Pero jaxir inyajr taca uturbꞌa uchꞌichꞌer, y tamar era cꞌapa uyustes inyajrer tunor cacorpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Pues ayan ani ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e wacax y uchꞌichꞌer e cabro y utanir e wacax xeꞌ acꞌapa apuruy tama e altar xeꞌ acꞌampesna tuaꞌ atzijtzna tujor tin e ayan e bꞌonemar tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aquetpobꞌ imbꞌutz otronyajr.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Y cocha ayan ani ucꞌampibꞌir nojta cocha era uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ, ¿cobꞌa más ayan ucꞌotorer uchꞌichꞌer e Cristo tuaꞌ acorpesian? Pues tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa e Cristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna bꞌan ani cocha inteꞌ arac xeꞌ más erach tut e Dios. Y uchꞌichꞌer era xeꞌ ixin uwechꞌe tut e cruz war upoqui tunor lo que ayan ani tama cawalma que uchion canata que cabꞌeto taca e Dios, y uchꞌichꞌer era war upoquion tama tunor camabꞌambꞌanir lo que war ani uqꞌuechion caxin tut e chamer. Y tamar era coner uyubꞌion ixto cache upatnar Cadiosir xeꞌ bꞌixir y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Y tamar era jax e Cristo xeꞌ quetpa tuaꞌ uyustes otronteꞌ pacto tacaron cocha jax taca jaxir xeꞌ erer awawan tujam e Dios y non xeꞌ winicon. Y tamar era tunor tin e pejcnobꞌ umen e Dios erer axin uchꞌamiobꞌ lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios que bꞌan tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ xeꞌ jax e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues tacar uchamer e Cristo ixin utoyi tunor e mabꞌambꞌanir y tamar era uyubꞌi aquetpa satbꞌir tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e turobꞌ tama e tiempo conda ayanto ani ucꞌotorer e onian pacto.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Pues inteꞌ tatabꞌir conda ucꞌani tuaꞌ aquetpa chequer chi tuaꞌ uchꞌami tunor lo que ayan tuaꞌ conda axin achamay, axin utzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa chi chi era tama inteꞌ jun. Pero conda acꞌapa achamay e winic ayanto otronteꞌ jun lo que ucꞌani tuaꞌ aloqꞌuesna tama e alcaldía tuaꞌ aquetpa chequer que chamay ajchi e winic era. Y de allí tin e aquetpa tuaꞌ uchꞌami tunor era erer axin uchꞌamiobꞌ.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pero e jun matucꞌa ucꞌampibꞌir conda bꞌixirto e winic, sino este que axin achamay y entonces ayan ucꞌotorer e jun.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Y tamar era e onian pacto xeꞌ chembꞌir taca e Moisés ajcꞌuna ucꞌotorer taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac xeꞌ chamesna.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Pues e Moisés, conda cꞌapa uchꞌami tunor e ley tuaꞌ e Dios, ixin uyare tunor e gente. Y de allí ixin uyapru uchꞌichꞌer cora wacax taca uchꞌichꞌer cora cabro y taca e jaꞌ, y de allí ixin uchꞌami inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa hisopo taca imbꞌijc e lona xeꞌ chacchac cachar tamar y utzꞌiri tama e chꞌich era, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tunor e ley, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor tunor e gente ubꞌan.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Y conda cꞌapa uche tunor era ojron e Moisés taca e gente y che: “E chꞌich era jax tuaꞌ uchectes que jax era ucajyesnibꞌir ucꞌotorer e pacto lo que e Dios war uche tacarox era. Y tamar era desde coner nox ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tut”, che e Moisés.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Y de allí e Moisés ixin ucꞌampes jax taca e chꞌich era otronyajr conda ixin utzijtzru tama utabernáculo e Dios y tama tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna umen e sacerdotiobꞌ conda axin uchiobꞌ inteꞌ servicio.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Y tama uley e Moisés era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que ucꞌani tuaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer inteꞌ arac tujor casi tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna tama inteꞌ servicio tut e Dios, y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ubꞌan que ajtaca aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanir lo que cꞌapa uche inteꞌ conda achamesna inteꞌ arac tuaꞌ aloqꞌuesna uchꞌichꞌer, y tamar taca era erer asatpa umabꞌambꞌanir inteꞌ.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Pues entonces erer cawira que tunor lo que ayan macuir e tabernáculo xeꞌ cꞌampesna umen tin e quetpobꞌ yebꞌar uley e Moisés quetpa tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac. Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ lo que ayan tichan tut e qꞌuin xeꞌ erach. Pero lo que ayan tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin ucꞌani tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ xeꞌ más ayan ucꞌampibꞌir xeꞌ jax e Cristo.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Porque machi ixin ochoy e Cristo tama inteꞌ tabernáculo lo que ayan tara tor e rum xeꞌ jax taca inteꞌ chequerir tuaꞌ lo que ayan tichan xeꞌ erach, sino que jaxir ixin ochoy tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin tuaꞌ aturuan tut e Dios tuaꞌ utacrion non xeꞌ ajcꞌupesiajon tamar.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Y e Cristo war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin pero machi war uyajcꞌu ubꞌa otronyajr tuaꞌ achamesna tama inteꞌ inteꞌ año. Pero tin e aquetpa e sacerdote xeꞌ más nojta tara tor e rum quetpa tuaꞌ uqꞌueche axin uchꞌichꞌer inteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año conda oꞌchoy tama e lugar xeꞌ más erach tama e tabernáculo.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Pero e Cristo machi war asutpa uche ofrecer uchꞌichꞌer otronyajr tama inteꞌ inteꞌ año conda war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin, porque jay bꞌan ani entonces ucꞌani ani tuaꞌ asutpa achamesna iraj iraj desde ucajyesnibꞌir or e rum era. Pero lo que uche jaxir, checta tari tama e hora conda bꞌan ucꞌani e Dios tuaꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Pues bꞌan cocha quetpa tuaꞌ caxin cachamay tunoron inyajr taca, y de allí ucꞌani tuaꞌ querna umen e Dios tuaꞌ uyareon jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que cꞌapa cache tara tor e rum,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 y bꞌan ubꞌan tama e Cristo que ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse e mabꞌambꞌanir tama meyra gente. Y de allí aquetpa tuaꞌ achecta watar otronyajr, pero majax tuaꞌ asutpa ulocse e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e gente otronyajr, sino que tuaꞌ ucorpes tunor tin e war ucojcobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut jaxir.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.