Hebreus 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues tama e onian pacto lo que chembꞌir taca e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que ucꞌani tuaꞌ achempa tama inteꞌ servicio, pero tunor era quetpa tuaꞌ achempa tama e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Pues tama e tabernáculo era xeꞌ chena taca e bꞌujc ayan inteꞌ cuarto macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”, y macuir e cuarto era ayan inteꞌ nuxi uturibꞌ cꞌajc xeꞌ galan atzꞌajbꞌa xeꞌ awawan tor e rum, y ayan inteꞌ mesa tiaꞌ ayan cora pan xeꞌ chembꞌirix ofrecer taca e Dios.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Y tama e tabernáculo era ayan otronteꞌ cuarto más macuir xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach.”
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Y macuir e cuarto era ayan inteꞌ mesa tiaꞌ apurutna e ujtzꞌubꞌ, y ayan inteꞌ cofre xeꞌ arobꞌna: “Tuaꞌ e pacto”, xeꞌ bꞌochꞌor taca e oro. Y macuir e cofre era ayan inteꞌ bꞌejt xeꞌ chembꞌir taca e oro tiaꞌ ayan imbꞌijc e maná, y ya chꞌar uteꞌ e Aarón xeꞌ nichiri tama e onian tiempo, y ayan cora tun xeꞌ chꞌar ut tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir upacto e Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Y tujor e cofre era war chateꞌ angelobꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro. Y e angelobꞌ era arobꞌna: “Querubín”. Y uwirnar e chateꞌ querubín era uchecsu ticoit que ya turu e Dios tama e cofre era. Y ayan uwich e querubín xeꞌ axin tujor e cofre xeꞌ jax e lugar tiaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Pero ma jabꞌaren era tuaꞌ inchecsu más tama tunor era.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Pues bꞌan ustabꞌir tunor macuir e tabernáculo tiaꞌ ochoyobꞌ e sacerdotiobꞌ ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ uchiobꞌ e servicio, pero intaca ochoyobꞌ tama e bꞌajxan cuarto xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ erach”.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Pero e cuarto xeꞌ más macu xeꞌ arobꞌna: “E cuarto xeꞌ más erach”, jax taca uyubꞌi oꞌchoy tin e sacerdote xeꞌ más nojta inyajr tama inteꞌ inteꞌ año. Y conda jaxir oꞌchoy tama e cuarto era uqꞌueche axin uchꞌichꞌer cora aracꞌobꞌ tuaꞌ uturbꞌa tut e Dios tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach, y de allí uche tunor era otronyajrto tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ e gente ubꞌan.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Pues tamar era Unawalir e Dios war ucansion que mato jax pasar ani ticoit e bꞌir xeꞌ axin tut e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tichan tut e qꞌuin conda warto ani acꞌampesna e tabernáculo lo que ayan tara tor e rum.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir ticoit tuaꞌ uwirsion que tunor e sian ofrenda y tunor e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tuaꞌ aturbꞌana tut e Dios, machi uyubꞌi tuaꞌ uche aquetpobꞌ erach tin e war uturbꞌobꞌ tunor era tut e Dios, cocha mato tucꞌa e jiriar tama uyalmobꞌ, y warto unatobꞌ tama uyalmobꞌ que abꞌetuobꞌ taca e Dios.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Pues tunor e ofrenda lo que cay uchiobꞌ iraj iraj tama e onian tiempo ayan ani ucꞌampibꞌir tuaꞌ taca uyajcꞌu e cꞌumpar jay ucꞌocchiobꞌ uley e Moisés tamar lo que ucꞌuxiobꞌ o tamar lo que uyuchꞌiobꞌ, o jay ixin uchiobꞌ lo que erer uche abꞌontzꞌa ut inteꞌ bꞌan cocha che tama uley e Moisés. Pero tunor era jax taca tuaꞌ atacarnobꞌ e gente tuaꞌ utajwiobꞌ e cꞌumpar tamar lo que ayan chequer patir inteꞌ, y ayan ani ucꞌampibꞌir e ley era ajtaca este que tari e Cristo conda e Dios cay uche tuaꞌ aquetpa intiach tunor era.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Pues entonces tari e Cristo xeꞌ quetpa Casacerdote xeꞌ más nojta tuaꞌ uyajcꞌon tunor lo que imbꞌutz lo que ayan tamaron coner. Y e tabernáculo tiaꞌ apatna jaxir majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e winicobꞌ, sino que e tabernáculo yajaꞌ erach tunor y más ayan ucꞌampibꞌir.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Pero conda e Cristo ixin ochoy tama e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tama e tabernáculo xeꞌ turu tut e qꞌuin, machi uqꞌueche ixin uchꞌichꞌer inteꞌ cabro y nien uchꞌichꞌer inteꞌ wacax tuaꞌ ani uturbꞌa tut e Dios, sino que uqꞌueche ixin uchꞌichꞌerach. Pero jaxir inyajr taca uturbꞌa uchꞌichꞌer, y tamar era cꞌapa uyustes inyajrer tunor cacorpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Pues ayan ani ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e wacax y uchꞌichꞌer e cabro y utanir e wacax xeꞌ acꞌapa apuruy tama e altar xeꞌ acꞌampesna tuaꞌ atzijtzna tujor tin e ayan e bꞌonemar tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aquetpobꞌ imbꞌutz otronyajr.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Y cocha ayan ani ucꞌampibꞌir nojta cocha era uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ, ¿cobꞌa más ayan ucꞌotorer uchꞌichꞌer e Cristo tuaꞌ acorpesian? Pues tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa e Cristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna bꞌan ani cocha inteꞌ arac xeꞌ más erach tut e Dios. Y uchꞌichꞌer era xeꞌ ixin uwechꞌe tut e cruz war upoqui tunor lo que ayan ani tama cawalma que uchion canata que cabꞌeto taca e Dios, y uchꞌichꞌer era war upoquion tama tunor camabꞌambꞌanir lo que war ani uqꞌuechion caxin tut e chamer. Y tamar era coner uyubꞌion ixto cache upatnar Cadiosir xeꞌ bꞌixir y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Y tamar era jax e Cristo xeꞌ quetpa tuaꞌ uyustes otronteꞌ pacto tacaron cocha jax taca jaxir xeꞌ erer awawan tujam e Dios y non xeꞌ winicon. Y tamar era tunor tin e pejcnobꞌ umen e Dios erer axin uchꞌamiobꞌ lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios que bꞌan tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ xeꞌ jax e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues tacar uchamer e Cristo ixin utoyi tunor e mabꞌambꞌanir y tamar era uyubꞌi aquetpa satbꞌir tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e turobꞌ tama e tiempo conda ayanto ani ucꞌotorer e onian pacto.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Pues inteꞌ tatabꞌir conda ucꞌani tuaꞌ aquetpa chequer chi tuaꞌ uchꞌami tunor lo que ayan tuaꞌ conda axin achamay, axin utzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa chi chi era tama inteꞌ jun. Pero conda acꞌapa achamay e winic ayanto otronteꞌ jun lo que ucꞌani tuaꞌ aloqꞌuesna tama e alcaldía tuaꞌ aquetpa chequer que chamay ajchi e winic era. Y de allí tin e aquetpa tuaꞌ uchꞌami tunor era erer axin uchꞌamiobꞌ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Pero e jun matucꞌa ucꞌampibꞌir conda bꞌixirto e winic, sino este que axin achamay y entonces ayan ucꞌotorer e jun.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Y tamar era e onian pacto xeꞌ chembꞌir taca e Moisés ajcꞌuna ucꞌotorer taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac xeꞌ chamesna.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Pues e Moisés, conda cꞌapa uchꞌami tunor e ley tuaꞌ e Dios, ixin uyare tunor e gente. Y de allí ixin uyapru uchꞌichꞌer cora wacax taca uchꞌichꞌer cora cabro y taca e jaꞌ, y de allí ixin uchꞌami inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa hisopo taca imbꞌijc e lona xeꞌ chacchac cachar tamar y utzꞌiri tama e chꞌich era, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tunor e ley, y de allí ixin utzijtzru e chꞌich tujor tunor e gente ubꞌan.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Y conda cꞌapa uche tunor era ojron e Moisés taca e gente y che: “E chꞌich era jax tuaꞌ uchectes que jax era ucajyesnibꞌir ucꞌotorer e pacto lo que e Dios war uche tacarox era. Y tamar era desde coner nox ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tut”, che e Moisés.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Y de allí e Moisés ixin ucꞌampes jax taca e chꞌich era otronyajr conda ixin utzijtzru tama utabernáculo e Dios y tama tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna umen e sacerdotiobꞌ conda axin uchiobꞌ inteꞌ servicio.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Y tama uley e Moisés era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que ucꞌani tuaꞌ atzijtzna uchꞌichꞌer inteꞌ arac tujor casi tunor lo que tuaꞌ acꞌampesna tama inteꞌ servicio tut e Dios, y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ubꞌan que ajtaca aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanir lo que cꞌapa uche inteꞌ conda achamesna inteꞌ arac tuaꞌ aloqꞌuesna uchꞌichꞌer, y tamar taca era erer asatpa umabꞌambꞌanir inteꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Pues entonces erer cawira que tunor lo que ayan macuir e tabernáculo xeꞌ cꞌampesna umen tin e quetpobꞌ yebꞌar uley e Moisés quetpa tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ arac. Pero tunor era quetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ lo que ayan tichan tut e qꞌuin xeꞌ erach. Pero lo que ayan tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin ucꞌani tuaꞌ apojca taca uchꞌichꞌer inteꞌ xeꞌ más ayan ucꞌampibꞌir xeꞌ jax e Cristo.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Porque machi ixin ochoy e Cristo tama inteꞌ tabernáculo lo que ayan tara tor e rum xeꞌ jax taca inteꞌ chequerir tuaꞌ lo que ayan tichan xeꞌ erach, sino que jaxir ixin ochoy tama utabernáculo e Dios lo que ayan tichan tut e qꞌuin tuaꞌ aturuan tut e Dios tuaꞌ utacrion non xeꞌ ajcꞌupesiajon tamar.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Y e Cristo war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin pero machi war uyajcꞌu ubꞌa otronyajr tuaꞌ achamesna tama inteꞌ inteꞌ año. Pero tin e aquetpa e sacerdote xeꞌ más nojta tara tor e rum quetpa tuaꞌ uqꞌueche axin uchꞌichꞌer inteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año conda oꞌchoy tama e lugar xeꞌ más erach tama e tabernáculo.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Pero e Cristo machi war asutpa uche ofrecer uchꞌichꞌer otronyajr tama inteꞌ inteꞌ año conda war oꞌchoy tama e tabernáculo lo que ayan tut e qꞌuin, porque jay bꞌan ani entonces ucꞌani ani tuaꞌ asutpa achamesna iraj iraj desde ucajyesnibꞌir or e rum era. Pero lo que uche jaxir, checta tari tama e hora conda bꞌan ucꞌani e Dios tuaꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Pues bꞌan cocha quetpa tuaꞌ caxin cachamay tunoron inyajr taca, y de allí ucꞌani tuaꞌ querna umen e Dios tuaꞌ uyareon jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que cꞌapa cache tara tor e rum,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 y bꞌan ubꞌan tama e Cristo que ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna inyajr taca tuaꞌ ulocse e mabꞌambꞌanir tama meyra gente. Y de allí aquetpa tuaꞌ achecta watar otronyajr, pero majax tuaꞌ asutpa ulocse e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e gente otronyajr, sino que tuaꞌ ucorpes tunor tin e war ucojcobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut jaxir.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.