Hebreus 8

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues tamar lo que war catzꞌijbꞌa axin era lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que non ayan inteꞌ Casacerdote xeꞌ más nojta xeꞌ war aturuan tama unojcꞌabꞌ uturtar Catata Dios tichan tut e qꞌuin.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Y coner Casacerdote era war apatna tama e tabernáculo xeꞌ erach lo que ayan tut e qꞌuin xeꞌ chembꞌir umen Cawinquirar Dios, y majax umen inteꞌ winic.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Pues inteꞌ inteꞌ xeꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta turbꞌabꞌirobꞌ tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ cora ofrenda y tuaꞌ uchamsiobꞌ cora arac tuaꞌ utoyi tama umabꞌambꞌanirobꞌ e gente, y tamar era Cawinquirar Jesucristo xeꞌ turu tut e qꞌuin ucꞌani tuaꞌ uyajcꞌu cora ofrenda yajaꞌ tichan ubꞌan.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Pero jay turuto ani tara tor e rum coner, ma cocha erer ani aquetpa inteꞌ sacerdote cocha ayanto chi xeꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ xeꞌ war uyajcꞌuobꞌ cora ofrenda e Dios bꞌan cocha arobꞌnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ tama uley e Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pero lo que war uchiobꞌ tin e aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tara tor e rum aquetpa bꞌan cocha inteꞌ uchequerir xeꞌ chꞌur tara tor e rum tamar lo que ayan tut e qꞌuin. Y canata que bꞌan porque conda e Moisés cꞌani uche e tabernáculo arobꞌna umen e Dios y che: “Turbꞌan abꞌa tuaꞌ ache e tabernáculo bꞌan taca cocha uwirnar uchequerir lo que cay inwirset tama ujor e witzir tama e lugar Sinaí”, che e Dios.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pero Casacerdote xeꞌ más nojta ticabꞌa ajcꞌuna upatnar xeꞌ más nojta ubꞌan que e inmojr sacerdote, cocha jaxir cꞌapa uyustes inteꞌ pacto que más ayan ucꞌampibꞌir tut e Dios y tut e winicobꞌ que inteꞌ xeꞌ chembꞌir ixnix, cocha e pacto era chembꞌir taca inteꞌ tuanibꞌir xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌir tama tunor.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Porque jay uyubꞌi ani ucorpeson e onian pacto xeꞌ chembꞌir taca e Moisés, machi ani ucꞌani otronteꞌ pacto era xeꞌ chembꞌir umen Cawinquirar Jesucristo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pero Cadiosir, conda uwira e gente tama e tiempo yajaꞌ, uwira que ayan lo que ucꞌanto y tamar era ojron y che:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Y e pacto era xeꞌ imbꞌutz lo que cꞌani inche tacarobꞌ majax bꞌan cocha inteꞌ pacto lo que cay inche taca utata viejobꞌirobꞌ
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Pues e pacto lo que cꞌani inche taca e gente tuaꞌ e Israel tama e tiempo xeꞌ watar jax era, che Cawinquirar Dios,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Y tama e tiempo yajaꞌ mamajchi chi tuaꞌ axin ucanse upiarobꞌ
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Y cꞌani inxin incꞌumpa tacarobꞌ y cꞌani innajpes tunor lo que uchiobꞌ que majax imbꞌutz,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Y conda ojron e Dios y che que ayan inteꞌ pacto xeꞌ imbꞌutz, war che era que e onian pacto lo que chembꞌir taca e Moisés war asatpa axin y que war acꞌapa era este que war anajpa axin.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.