Hebreus 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues e Melquisedec jax ani e rey tuaꞌ e chinam Salem y jax ubꞌan inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues tama e onian tiempo e Abraham locꞌoy tuaꞌ axin ucorpes e Lot xeꞌ jax usobrinobꞌir. Y conda cꞌapa uchamse cora rey taca tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarobꞌ, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama ulugar otronyajr, locꞌoy e Melquisedec tuaꞌ utajwi e Abraham tiaꞌ war watar tama e bꞌir y cay uchojbꞌes ut.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Y tamar era e Abraham sutpa uyajcꞌu udiezmo e Melquisedec tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir era. Pues ucꞌabꞌa e rey Melquisedec war che: “E rey xeꞌ uche lo que erach”, y jaxir rey ubꞌan tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ war che: “E rey xeꞌ uyajcꞌu e jiriar.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Pues tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e Melquisedec matucꞌa canata jay ayan utata nien jay ayan utuꞌ y nien matucꞌa canata jay ayan utata viejo. Intaca checta. Matucꞌa ucajyesnibꞌir y nien matucꞌa ucꞌapesnibꞌir. Y tamar era e Melquisedec quetpa lar tacar Uyunen e Dios xeꞌ jax inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pues bꞌijnunic cora era cobꞌa winic e Melquisedec, porque jaxir ajcꞌuna inteꞌ diezmo umen catata viejobꞌir Abraham tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Pues conda numuy e tiempo tunor umaxtacobꞌ e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpobꞌ sacerdotiobꞌ. Y jaxirobꞌ uchꞌajnarobꞌ taca e Abraham ubꞌan. Pero usitzobꞌ e Leví arobꞌnobꞌ tama uley e Moisés tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ inteꞌ diezmo tuaꞌ tunor e gente tama e Israel motor que jaxirobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham era ubꞌan.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero e Melquisedec, motor que majax sitzbꞌir tuaꞌ e Leví, pero jaxir ixin uchꞌami e diezmo tuaꞌ e Abraham xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami e sian chojbꞌesiaj tuaꞌ e Dios. Y de allí e Melquisedec ixin uchojbꞌes ut e Abraham tama e día yajaꞌ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Pues chequer que tin e axin uchojbꞌes ut otronteꞌ más nuxi winic que tin e war achojbꞌesna ut.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Pues tin e sacerdote tama e Israel axin uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente pero jaxirobꞌ axin achamayobꞌ ubꞌan. Pero tama e Melquisedec chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ machi tuaꞌ achamay.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Y e Leví taca tunor e sacerdote xeꞌ chꞌajnari tariobꞌ tamar quetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente tama e Israel axin. Pero erer cabꞌijnu que e Leví era uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec ubꞌan, cocha jaxir sitzbꞌir tuaꞌ e Abraham xeꞌ cꞌapa utoyi e Melquisedec tama e onian tiempo.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Porque erer cabꞌijnu que conda merato acuxpa e Leví pero jaxir qꞌuechbꞌir ixin tama ucuerpo e Abraham conda ixin uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Pues entonces e gente tuaꞌ e Israel ajcꞌunobꞌ uley e Moisés umen e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tari tama uchꞌajnar e Aarón xeꞌ jax inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Leví. Pero jay e sian sacerdotiobꞌ era erer ani acꞌapa ucorpes tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut e ley, machi ani ebꞌetna tari otronteꞌ sacerdote tuaꞌ ucorpeson xeꞌ majax tuaꞌ uchꞌajnar e Leví sino que turu bꞌan cocha e Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pero conda aquetpa intiach uchꞌajnar tin e tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote, ucꞌani tuaꞌ aquetpa otronteꞌ ley ubꞌan.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Pero Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ arobꞌna que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote machi tari tama uchꞌajnar e Leví sino que tuaꞌ otronteꞌ chꞌajnar. Pero mamajchi quetpa sacerdote tama e chꞌajnar era.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Porque natanwa umen tunor que Cawinquirar Jesucristo cuxpa tari tama uchꞌajnar e Judá, y chequer tama uley e Moisés que ma tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir jay tin e tuaꞌ e chꞌajnar era erer aquetpa inteꞌ sacerdote, sino que tamar taca uchꞌajnar e Leví.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Y aquetpa más chequer tunor era conda cabꞌijnu que tari otronteꞌ sacerdote xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ majax bꞌan cocha e Aarón sino que xeꞌ bꞌan cocha e Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Porque e Jesucristo quetpa sacerdote majax umen que bꞌan ucꞌani inteꞌ ley que che que tunor umaxtac e Aarón tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ, sino que jaxir quetpa sacerdote umen que ayan ucꞌotorer y umen que ayan ucuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Porque jax era lo que che e Dios tamar jaxir:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Entonces quetpa bꞌan taca e onian ley xeꞌ tuaꞌ e Moisés porque injayjay turu y porque cꞌotoy quetpa que mix tucꞌa ucꞌampibꞌir.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Porque uley e Moisés mamajchi uyubꞌi uche aquetpa erach. Pero non coner ayan inteꞌ xeꞌ más nojta xeꞌ war cacojco tamar xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir war utacrion tuaꞌ cacꞌotoy tut e Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Pues entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues e inmojr sacerdote xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví matucꞌa inteꞌ ojroner actana tacarobꞌ umen e Dios.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Pero tamar Cawinquirar Jesucristo actana ixto inteꞌ ojroner bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tama Cawinquirar Jesús y tamar era jax jaxir xeꞌ quetpa cafiador tama e pacto era xeꞌ más imbꞌutz que inteꞌ xeꞌ ajcꞌuna bꞌajxan xeꞌ jax uley e Moisés.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Pues tunor e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví bꞌoro umen que sutpobꞌ onian gente este que ixin chamayobꞌ y de allí umaxtacobꞌ quetpobꞌ sacerdotiobꞌ otronyajr, y tamar era ma erer aquetpobꞌ que jaxobꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tama tunor e tiempo cocha axin achamayobꞌ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pero cocha Cawinquirar Jesús machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr jax tuaꞌ aquetpa bꞌan taca upatnar que jax Casacerdote. Y tamar era mamajchi tuaꞌ axin uchꞌami upatnar era otronyajr.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Y tamar era jaxir erer ucorpes inyajrer tunor tin e war atacarna umener tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios, cocha jaxir machi tuaꞌ asutpa achamay y cocha jaxir ma tiaꞌ tuaꞌ uyacta tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamaron.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Pues entonces jax Cawinquirar Jesucristo que war cacꞌani tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta, porque jaxir erach, y jaxir matucꞌa ayan tamar, y jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y jaxir majax bꞌombꞌir umen tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ, y jax jaxir xeꞌ quetpa tꞌabꞌesbꞌir tichan tut e qꞌuin tuaꞌ uchꞌami más meyra utawarer que tunor e inmojr.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Pero jaxir intiach upatnar tut e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ más nojta porque inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta cocha era ucꞌani tuaꞌ axin uchamse inteꞌ arac ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach xeꞌ cꞌapa uche jaxir, y de allí quetpa tuaꞌ asutpa uchamse otronteꞌ arac tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e gente. Pero Cawinquirar Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi inyajrer tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr tuaꞌ utoyi ani otronyajr tama e mabꞌambꞌanir era, porque jaxir cꞌapa utoyi inyajrer tama tunor camabꞌambꞌanir.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Pues tama uley e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e winicobꞌ xeꞌ aquetpobꞌ e sacerdote xeꞌ más nojta jax taca e winicobꞌ xeꞌ injayjayobꞌ cocha werobꞌ. Pero nacpat e tiempo conda ajcꞌuna uley e Moisés e Dios ixin uyacta inteꞌ ojroner tut Uyunen que che que jaxir tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta. Y bꞌan uche e Dios umen que erach inyajrer Uyunen era.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.