Hebreus 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues e Melquisedec jax ani e rey tuaꞌ e chinam Salem y jax ubꞌan inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues tama e onian tiempo e Abraham locꞌoy tuaꞌ axin ucorpes e Lot xeꞌ jax usobrinobꞌir. Y conda cꞌapa uchamse cora rey taca tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarobꞌ, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama ulugar otronyajr, locꞌoy e Melquisedec tuaꞌ utajwi e Abraham tiaꞌ war watar tama e bꞌir y cay uchojbꞌes ut.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Y tamar era e Abraham sutpa uyajcꞌu udiezmo e Melquisedec tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir era. Pues ucꞌabꞌa e rey Melquisedec war che: “E rey xeꞌ uche lo que erach”, y jaxir rey ubꞌan tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ war che: “E rey xeꞌ uyajcꞌu e jiriar.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Pues tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e Melquisedec matucꞌa canata jay ayan utata nien jay ayan utuꞌ y nien matucꞌa canata jay ayan utata viejo. Intaca checta. Matucꞌa ucajyesnibꞌir y nien matucꞌa ucꞌapesnibꞌir. Y tamar era e Melquisedec quetpa lar tacar Uyunen e Dios xeꞌ jax inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pues bꞌijnunic cora era cobꞌa winic e Melquisedec, porque jaxir ajcꞌuna inteꞌ diezmo umen catata viejobꞌir Abraham tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Pues conda numuy e tiempo tunor umaxtacobꞌ e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpobꞌ sacerdotiobꞌ. Y jaxirobꞌ uchꞌajnarobꞌ taca e Abraham ubꞌan. Pero usitzobꞌ e Leví arobꞌnobꞌ tama uley e Moisés tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ inteꞌ diezmo tuaꞌ tunor e gente tama e Israel motor que jaxirobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham era ubꞌan.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero e Melquisedec, motor que majax sitzbꞌir tuaꞌ e Leví, pero jaxir ixin uchꞌami e diezmo tuaꞌ e Abraham xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami e sian chojbꞌesiaj tuaꞌ e Dios. Y de allí e Melquisedec ixin uchojbꞌes ut e Abraham tama e día yajaꞌ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Pues chequer que tin e axin uchojbꞌes ut otronteꞌ más nuxi winic que tin e war achojbꞌesna ut.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pues tin e sacerdote tama e Israel axin uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente pero jaxirobꞌ axin achamayobꞌ ubꞌan. Pero tama e Melquisedec chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ machi tuaꞌ achamay.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Y e Leví taca tunor e sacerdote xeꞌ chꞌajnari tariobꞌ tamar quetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente tama e Israel axin. Pero erer cabꞌijnu que e Leví era uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec ubꞌan, cocha jaxir sitzbꞌir tuaꞌ e Abraham xeꞌ cꞌapa utoyi e Melquisedec tama e onian tiempo.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Porque erer cabꞌijnu que conda merato acuxpa e Leví pero jaxir qꞌuechbꞌir ixin tama ucuerpo e Abraham conda ixin uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Pues entonces e gente tuaꞌ e Israel ajcꞌunobꞌ uley e Moisés umen e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tari tama uchꞌajnar e Aarón xeꞌ jax inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Leví. Pero jay e sian sacerdotiobꞌ era erer ani acꞌapa ucorpes tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut e ley, machi ani ebꞌetna tari otronteꞌ sacerdote tuaꞌ ucorpeson xeꞌ majax tuaꞌ uchꞌajnar e Leví sino que turu bꞌan cocha e Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Pero conda aquetpa intiach uchꞌajnar tin e tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote, ucꞌani tuaꞌ aquetpa otronteꞌ ley ubꞌan.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Pero Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ arobꞌna que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote machi tari tama uchꞌajnar e Leví sino que tuaꞌ otronteꞌ chꞌajnar. Pero mamajchi quetpa sacerdote tama e chꞌajnar era.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Porque natanwa umen tunor que Cawinquirar Jesucristo cuxpa tari tama uchꞌajnar e Judá, y chequer tama uley e Moisés que ma tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir jay tin e tuaꞌ e chꞌajnar era erer aquetpa inteꞌ sacerdote, sino que tamar taca uchꞌajnar e Leví.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Y aquetpa más chequer tunor era conda cabꞌijnu que tari otronteꞌ sacerdote xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ majax bꞌan cocha e Aarón sino que xeꞌ bꞌan cocha e Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Porque e Jesucristo quetpa sacerdote majax umen que bꞌan ucꞌani inteꞌ ley que che que tunor umaxtac e Aarón tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ, sino que jaxir quetpa sacerdote umen que ayan ucꞌotorer y umen que ayan ucuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Porque jax era lo que che e Dios tamar jaxir:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Entonces quetpa bꞌan taca e onian ley xeꞌ tuaꞌ e Moisés porque injayjay turu y porque cꞌotoy quetpa que mix tucꞌa ucꞌampibꞌir.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Porque uley e Moisés mamajchi uyubꞌi uche aquetpa erach. Pero non coner ayan inteꞌ xeꞌ más nojta xeꞌ war cacojco tamar xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir war utacrion tuaꞌ cacꞌotoy tut e Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pues entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues e inmojr sacerdote xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví matucꞌa inteꞌ ojroner actana tacarobꞌ umen e Dios.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Pero tamar Cawinquirar Jesucristo actana ixto inteꞌ ojroner bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tama Cawinquirar Jesús y tamar era jax jaxir xeꞌ quetpa cafiador tama e pacto era xeꞌ más imbꞌutz que inteꞌ xeꞌ ajcꞌuna bꞌajxan xeꞌ jax uley e Moisés.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Pues tunor e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví bꞌoro umen que sutpobꞌ onian gente este que ixin chamayobꞌ y de allí umaxtacobꞌ quetpobꞌ sacerdotiobꞌ otronyajr, y tamar era ma erer aquetpobꞌ que jaxobꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tama tunor e tiempo cocha axin achamayobꞌ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero cocha Cawinquirar Jesús machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr jax tuaꞌ aquetpa bꞌan taca upatnar que jax Casacerdote. Y tamar era mamajchi tuaꞌ axin uchꞌami upatnar era otronyajr.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Y tamar era jaxir erer ucorpes inyajrer tunor tin e war atacarna umener tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios, cocha jaxir machi tuaꞌ asutpa achamay y cocha jaxir ma tiaꞌ tuaꞌ uyacta tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamaron.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pues entonces jax Cawinquirar Jesucristo que war cacꞌani tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta, porque jaxir erach, y jaxir matucꞌa ayan tamar, y jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y jaxir majax bꞌombꞌir umen tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ, y jax jaxir xeꞌ quetpa tꞌabꞌesbꞌir tichan tut e qꞌuin tuaꞌ uchꞌami más meyra utawarer que tunor e inmojr.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Pero jaxir intiach upatnar tut e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ más nojta porque inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta cocha era ucꞌani tuaꞌ axin uchamse inteꞌ arac ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach xeꞌ cꞌapa uche jaxir, y de allí quetpa tuaꞌ asutpa uchamse otronteꞌ arac tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e gente. Pero Cawinquirar Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi inyajrer tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr tuaꞌ utoyi ani otronyajr tama e mabꞌambꞌanir era, porque jaxir cꞌapa utoyi inyajrer tama tunor camabꞌambꞌanir.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pues tama uley e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e winicobꞌ xeꞌ aquetpobꞌ e sacerdote xeꞌ más nojta jax taca e winicobꞌ xeꞌ injayjayobꞌ cocha werobꞌ. Pero nacpat e tiempo conda ajcꞌuna uley e Moisés e Dios ixin uyacta inteꞌ ojroner tut Uyunen que che que jaxir tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta. Y bꞌan uche e Dios umen que erach inyajrer Uyunen era.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.