Hebreus 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues e Melquisedec jax ani e rey tuaꞌ e chinam Salem y jax ubꞌan inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues tama e onian tiempo e Abraham locꞌoy tuaꞌ axin ucorpes e Lot xeꞌ jax usobrinobꞌir. Y conda cꞌapa uchamse cora rey taca tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarobꞌ, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama ulugar otronyajr, locꞌoy e Melquisedec tuaꞌ utajwi e Abraham tiaꞌ war watar tama e bꞌir y cay uchojbꞌes ut.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Y tamar era e Abraham sutpa uyajcꞌu udiezmo e Melquisedec tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir era. Pues ucꞌabꞌa e rey Melquisedec war che: “E rey xeꞌ uche lo que erach”, y jaxir rey ubꞌan tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ war che: “E rey xeꞌ uyajcꞌu e jiriar.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pues tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e Melquisedec matucꞌa canata jay ayan utata nien jay ayan utuꞌ y nien matucꞌa canata jay ayan utata viejo. Intaca checta. Matucꞌa ucajyesnibꞌir y nien matucꞌa ucꞌapesnibꞌir. Y tamar era e Melquisedec quetpa lar tacar Uyunen e Dios xeꞌ jax inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Pues bꞌijnunic cora era cobꞌa winic e Melquisedec, porque jaxir ajcꞌuna inteꞌ diezmo umen catata viejobꞌir Abraham tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Pues conda numuy e tiempo tunor umaxtacobꞌ e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpobꞌ sacerdotiobꞌ. Y jaxirobꞌ uchꞌajnarobꞌ taca e Abraham ubꞌan. Pero usitzobꞌ e Leví arobꞌnobꞌ tama uley e Moisés tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ inteꞌ diezmo tuaꞌ tunor e gente tama e Israel motor que jaxirobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham era ubꞌan.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pero e Melquisedec, motor que majax sitzbꞌir tuaꞌ e Leví, pero jaxir ixin uchꞌami e diezmo tuaꞌ e Abraham xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami e sian chojbꞌesiaj tuaꞌ e Dios. Y de allí e Melquisedec ixin uchojbꞌes ut e Abraham tama e día yajaꞌ.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Pues chequer que tin e axin uchojbꞌes ut otronteꞌ más nuxi winic que tin e war achojbꞌesna ut.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Pues tin e sacerdote tama e Israel axin uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente pero jaxirobꞌ axin achamayobꞌ ubꞌan. Pero tama e Melquisedec chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ machi tuaꞌ achamay.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Y e Leví taca tunor e sacerdote xeꞌ chꞌajnari tariobꞌ tamar quetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente tama e Israel axin. Pero erer cabꞌijnu que e Leví era uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec ubꞌan, cocha jaxir sitzbꞌir tuaꞌ e Abraham xeꞌ cꞌapa utoyi e Melquisedec tama e onian tiempo.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Porque erer cabꞌijnu que conda merato acuxpa e Leví pero jaxir qꞌuechbꞌir ixin tama ucuerpo e Abraham conda ixin uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Pues entonces e gente tuaꞌ e Israel ajcꞌunobꞌ uley e Moisés umen e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tari tama uchꞌajnar e Aarón xeꞌ jax inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Leví. Pero jay e sian sacerdotiobꞌ era erer ani acꞌapa ucorpes tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut e ley, machi ani ebꞌetna tari otronteꞌ sacerdote tuaꞌ ucorpeson xeꞌ majax tuaꞌ uchꞌajnar e Leví sino que turu bꞌan cocha e Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Pero conda aquetpa intiach uchꞌajnar tin e tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote, ucꞌani tuaꞌ aquetpa otronteꞌ ley ubꞌan.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Pero Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ arobꞌna que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote machi tari tama uchꞌajnar e Leví sino que tuaꞌ otronteꞌ chꞌajnar. Pero mamajchi quetpa sacerdote tama e chꞌajnar era.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Porque natanwa umen tunor que Cawinquirar Jesucristo cuxpa tari tama uchꞌajnar e Judá, y chequer tama uley e Moisés que ma tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir jay tin e tuaꞌ e chꞌajnar era erer aquetpa inteꞌ sacerdote, sino que tamar taca uchꞌajnar e Leví.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Y aquetpa más chequer tunor era conda cabꞌijnu que tari otronteꞌ sacerdote xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ majax bꞌan cocha e Aarón sino que xeꞌ bꞌan cocha e Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Porque e Jesucristo quetpa sacerdote majax umen que bꞌan ucꞌani inteꞌ ley que che que tunor umaxtac e Aarón tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ, sino que jaxir quetpa sacerdote umen que ayan ucꞌotorer y umen que ayan ucuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Porque jax era lo que che e Dios tamar jaxir:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Entonces quetpa bꞌan taca e onian ley xeꞌ tuaꞌ e Moisés porque injayjay turu y porque cꞌotoy quetpa que mix tucꞌa ucꞌampibꞌir.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Porque uley e Moisés mamajchi uyubꞌi uche aquetpa erach. Pero non coner ayan inteꞌ xeꞌ más nojta xeꞌ war cacojco tamar xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir war utacrion tuaꞌ cacꞌotoy tut e Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Pues entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues e inmojr sacerdote xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví matucꞌa inteꞌ ojroner actana tacarobꞌ umen e Dios.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pero tamar Cawinquirar Jesucristo actana ixto inteꞌ ojroner bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tama Cawinquirar Jesús y tamar era jax jaxir xeꞌ quetpa cafiador tama e pacto era xeꞌ más imbꞌutz que inteꞌ xeꞌ ajcꞌuna bꞌajxan xeꞌ jax uley e Moisés.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Pues tunor e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví bꞌoro umen que sutpobꞌ onian gente este que ixin chamayobꞌ y de allí umaxtacobꞌ quetpobꞌ sacerdotiobꞌ otronyajr, y tamar era ma erer aquetpobꞌ que jaxobꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tama tunor e tiempo cocha axin achamayobꞌ.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pero cocha Cawinquirar Jesús machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr jax tuaꞌ aquetpa bꞌan taca upatnar que jax Casacerdote. Y tamar era mamajchi tuaꞌ axin uchꞌami upatnar era otronyajr.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Y tamar era jaxir erer ucorpes inyajrer tunor tin e war atacarna umener tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios, cocha jaxir machi tuaꞌ asutpa achamay y cocha jaxir ma tiaꞌ tuaꞌ uyacta tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamaron.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Pues entonces jax Cawinquirar Jesucristo que war cacꞌani tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta, porque jaxir erach, y jaxir matucꞌa ayan tamar, y jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y jaxir majax bꞌombꞌir umen tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ, y jax jaxir xeꞌ quetpa tꞌabꞌesbꞌir tichan tut e qꞌuin tuaꞌ uchꞌami más meyra utawarer que tunor e inmojr.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Pero jaxir intiach upatnar tut e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ más nojta porque inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta cocha era ucꞌani tuaꞌ axin uchamse inteꞌ arac ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach xeꞌ cꞌapa uche jaxir, y de allí quetpa tuaꞌ asutpa uchamse otronteꞌ arac tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e gente. Pero Cawinquirar Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi inyajrer tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr tuaꞌ utoyi ani otronyajr tama e mabꞌambꞌanir era, porque jaxir cꞌapa utoyi inyajrer tama tunor camabꞌambꞌanir.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pues tama uley e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e winicobꞌ xeꞌ aquetpobꞌ e sacerdote xeꞌ más nojta jax taca e winicobꞌ xeꞌ injayjayobꞌ cocha werobꞌ. Pero nacpat e tiempo conda ajcꞌuna uley e Moisés e Dios ixin uyacta inteꞌ ojroner tut Uyunen que che que jaxir tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta. Y bꞌan uche e Dios umen que erach inyajrer Uyunen era.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.