Hebreus 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues e Melquisedec jax ani e rey tuaꞌ e chinam Salem y jax ubꞌan inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues tama e onian tiempo e Abraham locꞌoy tuaꞌ axin ucorpes e Lot xeꞌ jax usobrinobꞌir. Y conda cꞌapa uchamse cora rey taca tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarobꞌ, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama ulugar otronyajr, locꞌoy e Melquisedec tuaꞌ utajwi e Abraham tiaꞌ war watar tama e bꞌir y cay uchojbꞌes ut.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Y tamar era e Abraham sutpa uyajcꞌu udiezmo e Melquisedec tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir era. Pues ucꞌabꞌa e rey Melquisedec war che: “E rey xeꞌ uche lo que erach”, y jaxir rey ubꞌan tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ war che: “E rey xeꞌ uyajcꞌu e jiriar.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Pues tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e Melquisedec matucꞌa canata jay ayan utata nien jay ayan utuꞌ y nien matucꞌa canata jay ayan utata viejo. Intaca checta. Matucꞌa ucajyesnibꞌir y nien matucꞌa ucꞌapesnibꞌir. Y tamar era e Melquisedec quetpa lar tacar Uyunen e Dios xeꞌ jax inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pues bꞌijnunic cora era cobꞌa winic e Melquisedec, porque jaxir ajcꞌuna inteꞌ diezmo umen catata viejobꞌir Abraham tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Pues conda numuy e tiempo tunor umaxtacobꞌ e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpobꞌ sacerdotiobꞌ. Y jaxirobꞌ uchꞌajnarobꞌ taca e Abraham ubꞌan. Pero usitzobꞌ e Leví arobꞌnobꞌ tama uley e Moisés tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ inteꞌ diezmo tuaꞌ tunor e gente tama e Israel motor que jaxirobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham era ubꞌan.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero e Melquisedec, motor que majax sitzbꞌir tuaꞌ e Leví, pero jaxir ixin uchꞌami e diezmo tuaꞌ e Abraham xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami e sian chojbꞌesiaj tuaꞌ e Dios. Y de allí e Melquisedec ixin uchojbꞌes ut e Abraham tama e día yajaꞌ.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Pues chequer que tin e axin uchojbꞌes ut otronteꞌ más nuxi winic que tin e war achojbꞌesna ut.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pues tin e sacerdote tama e Israel axin uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente pero jaxirobꞌ axin achamayobꞌ ubꞌan. Pero tama e Melquisedec chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ machi tuaꞌ achamay.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Y e Leví taca tunor e sacerdote xeꞌ chꞌajnari tariobꞌ tamar quetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente tama e Israel axin. Pero erer cabꞌijnu que e Leví era uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec ubꞌan, cocha jaxir sitzbꞌir tuaꞌ e Abraham xeꞌ cꞌapa utoyi e Melquisedec tama e onian tiempo.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Porque erer cabꞌijnu que conda merato acuxpa e Leví pero jaxir qꞌuechbꞌir ixin tama ucuerpo e Abraham conda ixin uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Pues entonces e gente tuaꞌ e Israel ajcꞌunobꞌ uley e Moisés umen e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tari tama uchꞌajnar e Aarón xeꞌ jax inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Leví. Pero jay e sian sacerdotiobꞌ era erer ani acꞌapa ucorpes tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut e ley, machi ani ebꞌetna tari otronteꞌ sacerdote tuaꞌ ucorpeson xeꞌ majax tuaꞌ uchꞌajnar e Leví sino que turu bꞌan cocha e Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Pero conda aquetpa intiach uchꞌajnar tin e tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote, ucꞌani tuaꞌ aquetpa otronteꞌ ley ubꞌan.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Pero Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ arobꞌna que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote machi tari tama uchꞌajnar e Leví sino que tuaꞌ otronteꞌ chꞌajnar. Pero mamajchi quetpa sacerdote tama e chꞌajnar era.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Porque natanwa umen tunor que Cawinquirar Jesucristo cuxpa tari tama uchꞌajnar e Judá, y chequer tama uley e Moisés que ma tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir jay tin e tuaꞌ e chꞌajnar era erer aquetpa inteꞌ sacerdote, sino que tamar taca uchꞌajnar e Leví.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Y aquetpa más chequer tunor era conda cabꞌijnu que tari otronteꞌ sacerdote xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ majax bꞌan cocha e Aarón sino que xeꞌ bꞌan cocha e Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Porque e Jesucristo quetpa sacerdote majax umen que bꞌan ucꞌani inteꞌ ley que che que tunor umaxtac e Aarón tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ, sino que jaxir quetpa sacerdote umen que ayan ucꞌotorer y umen que ayan ucuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Porque jax era lo que che e Dios tamar jaxir:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Entonces quetpa bꞌan taca e onian ley xeꞌ tuaꞌ e Moisés porque injayjay turu y porque cꞌotoy quetpa que mix tucꞌa ucꞌampibꞌir.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Porque uley e Moisés mamajchi uyubꞌi uche aquetpa erach. Pero non coner ayan inteꞌ xeꞌ más nojta xeꞌ war cacojco tamar xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir war utacrion tuaꞌ cacꞌotoy tut e Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Pues entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues e inmojr sacerdote xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví matucꞌa inteꞌ ojroner actana tacarobꞌ umen e Dios.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Pero tamar Cawinquirar Jesucristo actana ixto inteꞌ ojroner bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tama Cawinquirar Jesús y tamar era jax jaxir xeꞌ quetpa cafiador tama e pacto era xeꞌ más imbꞌutz que inteꞌ xeꞌ ajcꞌuna bꞌajxan xeꞌ jax uley e Moisés.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Pues tunor e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví bꞌoro umen que sutpobꞌ onian gente este que ixin chamayobꞌ y de allí umaxtacobꞌ quetpobꞌ sacerdotiobꞌ otronyajr, y tamar era ma erer aquetpobꞌ que jaxobꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tama tunor e tiempo cocha axin achamayobꞌ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pero cocha Cawinquirar Jesús machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr jax tuaꞌ aquetpa bꞌan taca upatnar que jax Casacerdote. Y tamar era mamajchi tuaꞌ axin uchꞌami upatnar era otronyajr.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Y tamar era jaxir erer ucorpes inyajrer tunor tin e war atacarna umener tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios, cocha jaxir machi tuaꞌ asutpa achamay y cocha jaxir ma tiaꞌ tuaꞌ uyacta tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamaron.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pues entonces jax Cawinquirar Jesucristo que war cacꞌani tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta, porque jaxir erach, y jaxir matucꞌa ayan tamar, y jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y jaxir majax bꞌombꞌir umen tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ, y jax jaxir xeꞌ quetpa tꞌabꞌesbꞌir tichan tut e qꞌuin tuaꞌ uchꞌami más meyra utawarer que tunor e inmojr.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Pero jaxir intiach upatnar tut e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ más nojta porque inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta cocha era ucꞌani tuaꞌ axin uchamse inteꞌ arac ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach xeꞌ cꞌapa uche jaxir, y de allí quetpa tuaꞌ asutpa uchamse otronteꞌ arac tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e gente. Pero Cawinquirar Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi inyajrer tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr tuaꞌ utoyi ani otronyajr tama e mabꞌambꞌanir era, porque jaxir cꞌapa utoyi inyajrer tama tunor camabꞌambꞌanir.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Pues tama uley e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e winicobꞌ xeꞌ aquetpobꞌ e sacerdote xeꞌ más nojta jax taca e winicobꞌ xeꞌ injayjayobꞌ cocha werobꞌ. Pero nacpat e tiempo conda ajcꞌuna uley e Moisés e Dios ixin uyacta inteꞌ ojroner tut Uyunen que che que jaxir tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta. Y bꞌan uche e Dios umen que erach inyajrer Uyunen era.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.