Hebreus 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues e Melquisedec jax ani e rey tuaꞌ e chinam Salem y jax ubꞌan inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues tama e onian tiempo e Abraham locꞌoy tuaꞌ axin ucorpes e Lot xeꞌ jax usobrinobꞌir. Y conda cꞌapa uchamse cora rey taca tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarobꞌ, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama ulugar otronyajr, locꞌoy e Melquisedec tuaꞌ utajwi e Abraham tiaꞌ war watar tama e bꞌir y cay uchojbꞌes ut.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Y tamar era e Abraham sutpa uyajcꞌu udiezmo e Melquisedec tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir era. Pues ucꞌabꞌa e rey Melquisedec war che: “E rey xeꞌ uche lo que erach”, y jaxir rey ubꞌan tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ war che: “E rey xeꞌ uyajcꞌu e jiriar.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Pues tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e Melquisedec matucꞌa canata jay ayan utata nien jay ayan utuꞌ y nien matucꞌa canata jay ayan utata viejo. Intaca checta. Matucꞌa ucajyesnibꞌir y nien matucꞌa ucꞌapesnibꞌir. Y tamar era e Melquisedec quetpa lar tacar Uyunen e Dios xeꞌ jax inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pues bꞌijnunic cora era cobꞌa winic e Melquisedec, porque jaxir ajcꞌuna inteꞌ diezmo umen catata viejobꞌir Abraham tama tunor lo que cay uchꞌami tama e tzꞌojyir.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Pues conda numuy e tiempo tunor umaxtacobꞌ e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpobꞌ sacerdotiobꞌ. Y jaxirobꞌ uchꞌajnarobꞌ taca e Abraham ubꞌan. Pero usitzobꞌ e Leví arobꞌnobꞌ tama uley e Moisés tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ inteꞌ diezmo tuaꞌ tunor e gente tama e Israel motor que jaxirobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham era ubꞌan.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero e Melquisedec, motor que majax sitzbꞌir tuaꞌ e Leví, pero jaxir ixin uchꞌami e diezmo tuaꞌ e Abraham xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami e sian chojbꞌesiaj tuaꞌ e Dios. Y de allí e Melquisedec ixin uchojbꞌes ut e Abraham tama e día yajaꞌ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Pues chequer que tin e axin uchojbꞌes ut otronteꞌ más nuxi winic que tin e war achojbꞌesna ut.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pues tin e sacerdote tama e Israel axin uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente pero jaxirobꞌ axin achamayobꞌ ubꞌan. Pero tama e Melquisedec chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ machi tuaꞌ achamay.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Y e Leví taca tunor e sacerdote xeꞌ chꞌajnari tariobꞌ tamar quetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e diezmo tuaꞌ e gente tama e Israel axin. Pero erer cabꞌijnu que e Leví era uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec ubꞌan, cocha jaxir sitzbꞌir tuaꞌ e Abraham xeꞌ cꞌapa utoyi e Melquisedec tama e onian tiempo.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Porque erer cabꞌijnu que conda merato acuxpa e Leví pero jaxir qꞌuechbꞌir ixin tama ucuerpo e Abraham conda ixin uyajcꞌu e diezmo e Melquisedec.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Pues entonces e gente tuaꞌ e Israel ajcꞌunobꞌ uley e Moisés umen e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tari tama uchꞌajnar e Aarón xeꞌ jax inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Leví. Pero jay e sian sacerdotiobꞌ era erer ani acꞌapa ucorpes tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut e ley, machi ani ebꞌetna tari otronteꞌ sacerdote tuaꞌ ucorpeson xeꞌ majax tuaꞌ uchꞌajnar e Leví sino que turu bꞌan cocha e Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Pero conda aquetpa intiach uchꞌajnar tin e tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote, ucꞌani tuaꞌ aquetpa otronteꞌ ley ubꞌan.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Pero Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ arobꞌna que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote machi tari tama uchꞌajnar e Leví sino que tuaꞌ otronteꞌ chꞌajnar. Pero mamajchi quetpa sacerdote tama e chꞌajnar era.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Porque natanwa umen tunor que Cawinquirar Jesucristo cuxpa tari tama uchꞌajnar e Judá, y chequer tama uley e Moisés que ma tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir jay tin e tuaꞌ e chꞌajnar era erer aquetpa inteꞌ sacerdote, sino que tamar taca uchꞌajnar e Leví.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Y aquetpa más chequer tunor era conda cabꞌijnu que tari otronteꞌ sacerdote xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ majax bꞌan cocha e Aarón sino que xeꞌ bꞌan cocha e Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Porque e Jesucristo quetpa sacerdote majax umen que bꞌan ucꞌani inteꞌ ley que che que tunor umaxtac e Aarón tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ, sino que jaxir quetpa sacerdote umen que ayan ucꞌotorer y umen que ayan ucuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Porque jax era lo que che e Dios tamar jaxir:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Entonces quetpa bꞌan taca e onian ley xeꞌ tuaꞌ e Moisés porque injayjay turu y porque cꞌotoy quetpa que mix tucꞌa ucꞌampibꞌir.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Porque uley e Moisés mamajchi uyubꞌi uche aquetpa erach. Pero non coner ayan inteꞌ xeꞌ más nojta xeꞌ war cacojco tamar xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir war utacrion tuaꞌ cacꞌotoy tut e Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pues entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ sacerdote xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pues e inmojr sacerdote xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví matucꞌa inteꞌ ojroner actana tacarobꞌ umen e Dios.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Pero tamar Cawinquirar Jesucristo actana ixto inteꞌ ojroner bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Entonces Cadiosir ixin uyacta inteꞌ ojroner tama Cawinquirar Jesús y tamar era jax jaxir xeꞌ quetpa cafiador tama e pacto era xeꞌ más imbꞌutz que inteꞌ xeꞌ ajcꞌuna bꞌajxan xeꞌ jax uley e Moisés.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Pues tunor e sian sacerdotiobꞌ xeꞌ tariobꞌ tama uchꞌajnar e Leví bꞌoro umen que sutpobꞌ onian gente este que ixin chamayobꞌ y de allí umaxtacobꞌ quetpobꞌ sacerdotiobꞌ otronyajr, y tamar era ma erer aquetpobꞌ que jaxobꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ sacerdotiobꞌ tama tunor e tiempo cocha axin achamayobꞌ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pero cocha Cawinquirar Jesús machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr jax tuaꞌ aquetpa bꞌan taca upatnar que jax Casacerdote. Y tamar era mamajchi tuaꞌ axin uchꞌami upatnar era otronyajr.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Y tamar era jaxir erer ucorpes inyajrer tunor tin e war atacarna umener tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios, cocha jaxir machi tuaꞌ asutpa achamay y cocha jaxir ma tiaꞌ tuaꞌ uyacta tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamaron.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pues entonces jax Cawinquirar Jesucristo que war cacꞌani tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta, porque jaxir erach, y jaxir matucꞌa ayan tamar, y jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y jaxir majax bꞌombꞌir umen tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ, y jax jaxir xeꞌ quetpa tꞌabꞌesbꞌir tichan tut e qꞌuin tuaꞌ uchꞌami más meyra utawarer que tunor e inmojr.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Pero jaxir intiach upatnar tut e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ más nojta porque inteꞌ sacerdote xeꞌ más nojta cocha era ucꞌani tuaꞌ axin uchamse inteꞌ arac ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirach xeꞌ cꞌapa uche jaxir, y de allí quetpa tuaꞌ asutpa uchamse otronteꞌ arac tuaꞌ aquetpa satbꞌir umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e gente. Pero Cawinquirar Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi inyajrer tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ e gente. Y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr tuaꞌ utoyi ani otronyajr tama e mabꞌambꞌanir era, porque jaxir cꞌapa utoyi inyajrer tama tunor camabꞌambꞌanir.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Pues tama uley e Moisés chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e winicobꞌ xeꞌ aquetpobꞌ e sacerdote xeꞌ más nojta jax taca e winicobꞌ xeꞌ injayjayobꞌ cocha werobꞌ. Pero nacpat e tiempo conda ajcꞌuna uley e Moisés e Dios ixin uyacta inteꞌ ojroner tut Uyunen que che que jaxir tuaꞌ aquetpa Casacerdote xeꞌ más nojta. Y bꞌan uche e Dios umen que erach inyajrer Uyunen era.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.