Hebreus 12
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces cocha non ayan meyra sian ajchecsuyaj cocha era tama e cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, cawactanic tunor e mabꞌambꞌanir xeꞌ war ucachion, y cachoquic tunor lo que war ulajtzꞌuon, y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ caxana tama e bꞌir xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caxana tamar y machi tuaꞌ cacꞌoy cache tunor era.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Y caturbꞌanic unaccoit tama e Jesús xeꞌ jax ucajyesnibꞌir y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tunor cacꞌupesiaj tama e Dios. Pues jax e Jesucristo xeꞌ ixin unumse ubꞌa este que chamesna tut e cruz, pero jaxir machi subꞌajra tama uchamer tut inteꞌ cruz cocha era, porque jaxir war ubꞌijnu tama e nuxi tzayer lo que tuaꞌ uchꞌami conda acꞌapa achamay tut e cruz. Y de allí ixin tut e qꞌuin tiaꞌ ajcꞌuna tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ uturtar Catata Dios.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Pues entonces bꞌijnunic tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ cay unumse ubꞌa meyra tamar lo que cay chena tacar umen e gente xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ, pero jaxir matucꞌa uche tamar. Bꞌijnunic tamar era tuaꞌ machi ixcꞌoyran tama iwalma y tuaꞌ machi ixsisa tuaꞌ iwacta ubꞌir e Dios.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Porque nox machito isati nien imbꞌijc ichꞌichꞌer umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 O ¿inajpesix ca que nox umaxtacox e Dios y que tamar era jaxir war ucꞌunlesox tacar uyojroner? Porque che cocha era que:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Porque Cawinquirar Dios axin uwatzꞌi tunor tin e uyajta ut,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Y tamar era actanic ibꞌa bꞌan taca conda e Dios axin uwatzꞌiox tuaꞌ iyustes iwirnar, porque bꞌan uche e Dios taca tunor tin e aquetpobꞌ umaxtac. Porque matucꞌa inteꞌ tatabꞌir xeꞌ machi uwatzꞌi uyunen conda war uche lo que mabꞌambꞌan.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Pues e Dios axin ucꞌaye tunor tin e umaxtacobꞌ tuaꞌ axin uyustes uwirnarobꞌ. Pero jay e Dios machi axin ucꞌayox, war che era que nox majax umaxtacox, sino que bꞌanox cocha inteꞌ ajnajtir maxtac xeꞌ matucꞌa utata.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Pues conda maxtaconto ani war cajajtzꞌa umen catata tara tor e rum y war cacꞌupseyan tut jaxir tama tunor. Y más ucꞌani tuaꞌ camanxujres cabꞌa tut Catata Dios xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Pues catata tara tor e rum cay uwatzꞌion bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ uche tuaꞌ cacꞌotoy costes cawirnar tama cacuxtar tara tor e rum. Pero e Dios war ucꞌayon tuaꞌ costes cawirnar más nojta este que acꞌotoy aquetpa erach cawirnar bꞌan cocha jaxir.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Pues mamajchi war atzay conda war ajajtzꞌa umen utata porque war acꞌuxun tama e hora era. Pero tin e axin acano tamar lo que war unumse ubꞌa era, axin asutpa uwirnar tuaꞌ aquetpa erach y axin uchꞌami e jiriar.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Pues entonces qꞌuecꞌojsenic ibꞌa nox xeꞌ iwactix ochoy e cꞌoyir tama iwalma, bꞌan cocha jay injayjay ani icꞌabꞌ, y bꞌan ixto oripix xeꞌ machi ani war aqꞌuecꞌo ubꞌan.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Y sicbꞌanic e bꞌir xeꞌ erach tuaꞌ iwirse tin e machi aqꞌuecꞌo axanobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ uyoc xeꞌ tzꞌej ani. Y tamar era cꞌani acanuobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, bꞌan cocha jay war atzꞌacpa ani uyoc xeꞌ tzꞌej ani o jay war atzꞌacpa ani orupix xeꞌ machi ani aqꞌuecꞌo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Pues entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco e jiriar taca tunor e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar, y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa erach tunor tama icuxtar, porque tin e majax erach uwirnar machi ixto tuaꞌ axin uwira ut Cawinquirar.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Y iwiric que mamajchi axin uyacta tuaꞌ uchꞌami utacarsiaj e Dios lo que arobꞌnon umener que bꞌan tuaꞌ cachꞌami. Y cawiric ticajam que mamajchi axin usati e jiriar taca e inmojr este que axin aqꞌuijna tacarobꞌ inyajrer, porque inteꞌ xeꞌ axin uche cocha era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war uyacta achꞌiꞌ inteꞌ teꞌ macuir uyalma xeꞌ inchꞌaj uyutir que erer achamsan y que erer axin ubꞌoni meyra gente xeꞌ turobꞌ tuyejtzꞌer.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Y iwiric que mamajchi tijam axin uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca. Y iwiric que mamajchi axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que erach tut e Dios. Pues bꞌan uche e Esaú xeꞌ turuan tama e onian tiempo que tamar taca inteꞌ wiar ixin uchoni lo que quetpa tuaꞌ ani uchꞌami tuaꞌ utata cocha inteꞌ bꞌajxan sitz conda ixin chamay utata.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Y nox inata que conda cꞌanix achamay utata e Esaú que jaxir cꞌani ani uchꞌami e chojbꞌesiaj tuaꞌ utata, pero ma cocha erer cocha cꞌapa ajcꞌuna e chojbꞌesiaj era uwijtzꞌin. Y motor que jaxir cay uqꞌui tut utata pero mixto cocha erer tuaꞌ aꞌjcꞌuna porque ajcꞌunix uwijtzꞌin e chojbꞌesiaj era.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Pues entonces conda non cꞌotoyon tut e Dios machi quetpa tuaꞌ caxin tama or e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sinaí xeꞌ erer apijchcꞌa cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ arobꞌnobꞌ que machi uyubꞌi tuaꞌ atꞌabꞌayobꞌ nien imbꞌijc tama e witzir era cocha war atzꞌajbꞌa taca e cꞌajc, y ayan e nuxi tocar tujor, y incsibꞌan tunor ut, y war aquiricna e icꞌar tacar e jijbꞌiar tut e tocar.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Y tama e witzir era e gente tuaꞌ e Israel cay uyubꞌiobꞌ e lajbꞌar tama inteꞌ corneta, y cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc e Dios tacarobꞌ. Pero bꞌactobꞌ tunorobꞌ conda cay uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi oꞌjron más cocha jaxirobꞌ bꞌactobꞌ meyra conda cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc cocha era.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Y jaxirobꞌ machi qꞌuecꞌo wawanobꞌ tut lo que cay arobꞌnobꞌ umen e Dios que: “Tunor tin e acꞌotoy uturbꞌa uyoc tama e witzir era ucꞌani tuaꞌ achamesna taca e tun o taca e lanza, y bꞌan ubꞌan ucꞌani tuaꞌ achena taca inteꞌ arac jay acay atꞌabꞌay axin tama e witzir era”, che e Dios.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Y imbꞌacꞌajr tunor uwirnar e witzir era, y tamar era ojron e Moisés y che: “Nen war imbꞌacta meyra este que war achincha tunor nicuerpo”, che e Moisés.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pero non machi war caxin cache cocha cay uchiobꞌ e inmojr gente tuaꞌ e Israel era, sino que non yopon tut e Dios. Y e lugar tiaꞌ turu Cadiosir jax e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión xeꞌ jax e chinam tuaꞌ e Dios xeꞌ bꞌixir. Y e chinam era tiaꞌ yopon jax xeꞌ ucꞌabꞌa Jerusalem xeꞌ turu tut e qꞌuin tiaꞌ ayan meyra sian angelobꞌ xeꞌ morojsebꞌir turobꞌ war atzayobꞌ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Y non yopon tiaꞌ morojsebꞌir meyra umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ jun tuaꞌ e Dios lo que ayan tut e qꞌuin. Y non yopon tut e Dios xeꞌ tuaꞌ uche juzgar tunor e gente axin, y non yopon tut tunor uyalmobꞌ e winicobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ chembꞌir erach umen e Dios.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Y non yopon tut e Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ ixin uyustes e pacto xeꞌ imbꞌutz, y xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uwechꞌe uchꞌichꞌer tuaꞌ acorpesian. Pues más ayan ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo que uchꞌichꞌer e Abel xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ chamesna umen usacun. Porque uchꞌichꞌer e Abel uchion cabꞌijnu que ucꞌani ani tuaꞌ achamesna usacun. Pero uchꞌichꞌer e Jesucristo war uyajcꞌon e corpesiaj.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Entonces iwiric que mamajchi acay uxejbꞌe ut lo que war uyareon e Dios xeꞌ war upejcon tichan tut e qꞌuin. Porque jay tin e turobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tut lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut ujatzꞌuar e Dios conda pejcnobꞌ umener, entonces non más machi tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy cajni tut ujatzꞌuar e Dios jay machi cobꞌian tut uyojroner xeꞌ tari tut e qꞌuin.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Pues tama e onian tiempo conda cay ojron e Dios tor e witzir Sinaí nijquesna tunor or e rum, pero coner e Dios war uyareon y che: “Cꞌani innijques or e rum otronyajr era, pero majax jax taca or e rum tuaꞌ innijques tama e tiempo era sino que cꞌani innijques tunor ut e qꞌuin ubꞌan”, che e Dios.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Pues conda e Dios uyareon y che: “Otronyajr”, war che era que axin asatpa tunor lo que erer anijquesna, que war che que cꞌani asatpa tunor lo que chembꞌir umener. Y tamar era war canata que tuaꞌ taca aquetpa lo que machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Y cocha uchinam e Dios xeꞌ ajcꞌunon umener machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna, catattzꞌic ucꞌabꞌa y coyjtzꞌic ut bꞌan cocha tawar tuaꞌ achempa tut, cocha jaxir nojta y meyra ayan ucꞌotorer.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Porque Cadiosir bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ erer utijres tunor lo que ayan.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.