Hebreus 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues entonces cocha non ayan meyra sian ajchecsuyaj cocha era tama e cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, cawactanic tunor e mabꞌambꞌanir xeꞌ war ucachion, y cachoquic tunor lo que war ulajtzꞌuon, y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ caxana tama e bꞌir xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caxana tamar y machi tuaꞌ cacꞌoy cache tunor era.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Y caturbꞌanic unaccoit tama e Jesús xeꞌ jax ucajyesnibꞌir y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tunor cacꞌupesiaj tama e Dios. Pues jax e Jesucristo xeꞌ ixin unumse ubꞌa este que chamesna tut e cruz, pero jaxir machi subꞌajra tama uchamer tut inteꞌ cruz cocha era, porque jaxir war ubꞌijnu tama e nuxi tzayer lo que tuaꞌ uchꞌami conda acꞌapa achamay tut e cruz. Y de allí ixin tut e qꞌuin tiaꞌ ajcꞌuna tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ uturtar Catata Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Pues entonces bꞌijnunic tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ cay unumse ubꞌa meyra tamar lo que cay chena tacar umen e gente xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ, pero jaxir matucꞌa uche tamar. Bꞌijnunic tamar era tuaꞌ machi ixcꞌoyran tama iwalma y tuaꞌ machi ixsisa tuaꞌ iwacta ubꞌir e Dios.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Porque nox machito isati nien imbꞌijc ichꞌichꞌer umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 O ¿inajpesix ca que nox umaxtacox e Dios y que tamar era jaxir war ucꞌunlesox tacar uyojroner? Porque che cocha era que:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Porque Cawinquirar Dios axin uwatzꞌi tunor tin e uyajta ut,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Y tamar era actanic ibꞌa bꞌan taca conda e Dios axin uwatzꞌiox tuaꞌ iyustes iwirnar, porque bꞌan uche e Dios taca tunor tin e aquetpobꞌ umaxtac. Porque matucꞌa inteꞌ tatabꞌir xeꞌ machi uwatzꞌi uyunen conda war uche lo que mabꞌambꞌan.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Pues e Dios axin ucꞌaye tunor tin e umaxtacobꞌ tuaꞌ axin uyustes uwirnarobꞌ. Pero jay e Dios machi axin ucꞌayox, war che era que nox majax umaxtacox, sino que bꞌanox cocha inteꞌ ajnajtir maxtac xeꞌ matucꞌa utata.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Pues conda maxtaconto ani war cajajtzꞌa umen catata tara tor e rum y war cacꞌupseyan tut jaxir tama tunor. Y más ucꞌani tuaꞌ camanxujres cabꞌa tut Catata Dios xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Pues catata tara tor e rum cay uwatzꞌion bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ uche tuaꞌ cacꞌotoy costes cawirnar tama cacuxtar tara tor e rum. Pero e Dios war ucꞌayon tuaꞌ costes cawirnar más nojta este que acꞌotoy aquetpa erach cawirnar bꞌan cocha jaxir.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Pues mamajchi war atzay conda war ajajtzꞌa umen utata porque war acꞌuxun tama e hora era. Pero tin e axin acano tamar lo que war unumse ubꞌa era, axin asutpa uwirnar tuaꞌ aquetpa erach y axin uchꞌami e jiriar.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Pues entonces qꞌuecꞌojsenic ibꞌa nox xeꞌ iwactix ochoy e cꞌoyir tama iwalma, bꞌan cocha jay injayjay ani icꞌabꞌ, y bꞌan ixto oripix xeꞌ machi ani war aqꞌuecꞌo ubꞌan.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Y sicbꞌanic e bꞌir xeꞌ erach tuaꞌ iwirse tin e machi aqꞌuecꞌo axanobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ uyoc xeꞌ tzꞌej ani. Y tamar era cꞌani acanuobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, bꞌan cocha jay war atzꞌacpa ani uyoc xeꞌ tzꞌej ani o jay war atzꞌacpa ani orupix xeꞌ machi ani aqꞌuecꞌo.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pues entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco e jiriar taca tunor e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar, y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa erach tunor tama icuxtar, porque tin e majax erach uwirnar machi ixto tuaꞌ axin uwira ut Cawinquirar.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Y iwiric que mamajchi axin uyacta tuaꞌ uchꞌami utacarsiaj e Dios lo que arobꞌnon umener que bꞌan tuaꞌ cachꞌami. Y cawiric ticajam que mamajchi axin usati e jiriar taca e inmojr este que axin aqꞌuijna tacarobꞌ inyajrer, porque inteꞌ xeꞌ axin uche cocha era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war uyacta achꞌiꞌ inteꞌ teꞌ macuir uyalma xeꞌ inchꞌaj uyutir que erer achamsan y que erer axin ubꞌoni meyra gente xeꞌ turobꞌ tuyejtzꞌer.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Y iwiric que mamajchi tijam axin uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca. Y iwiric que mamajchi axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que erach tut e Dios. Pues bꞌan uche e Esaú xeꞌ turuan tama e onian tiempo que tamar taca inteꞌ wiar ixin uchoni lo que quetpa tuaꞌ ani uchꞌami tuaꞌ utata cocha inteꞌ bꞌajxan sitz conda ixin chamay utata.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y nox inata que conda cꞌanix achamay utata e Esaú que jaxir cꞌani ani uchꞌami e chojbꞌesiaj tuaꞌ utata, pero ma cocha erer cocha cꞌapa ajcꞌuna e chojbꞌesiaj era uwijtzꞌin. Y motor que jaxir cay uqꞌui tut utata pero mixto cocha erer tuaꞌ aꞌjcꞌuna porque ajcꞌunix uwijtzꞌin e chojbꞌesiaj era.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Pues entonces conda non cꞌotoyon tut e Dios machi quetpa tuaꞌ caxin tama or e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sinaí xeꞌ erer apijchcꞌa cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ arobꞌnobꞌ que machi uyubꞌi tuaꞌ atꞌabꞌayobꞌ nien imbꞌijc tama e witzir era cocha war atzꞌajbꞌa taca e cꞌajc, y ayan e nuxi tocar tujor, y incsibꞌan tunor ut, y war aquiricna e icꞌar tacar e jijbꞌiar tut e tocar.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Y tama e witzir era e gente tuaꞌ e Israel cay uyubꞌiobꞌ e lajbꞌar tama inteꞌ corneta, y cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc e Dios tacarobꞌ. Pero bꞌactobꞌ tunorobꞌ conda cay uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi oꞌjron más cocha jaxirobꞌ bꞌactobꞌ meyra conda cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc cocha era.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Y jaxirobꞌ machi qꞌuecꞌo wawanobꞌ tut lo que cay arobꞌnobꞌ umen e Dios que: “Tunor tin e acꞌotoy uturbꞌa uyoc tama e witzir era ucꞌani tuaꞌ achamesna taca e tun o taca e lanza, y bꞌan ubꞌan ucꞌani tuaꞌ achena taca inteꞌ arac jay acay atꞌabꞌay axin tama e witzir era”, che e Dios.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Y imbꞌacꞌajr tunor uwirnar e witzir era, y tamar era ojron e Moisés y che: “Nen war imbꞌacta meyra este que war achincha tunor nicuerpo”, che e Moisés.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Pero non machi war caxin cache cocha cay uchiobꞌ e inmojr gente tuaꞌ e Israel era, sino que non yopon tut e Dios. Y e lugar tiaꞌ turu Cadiosir jax e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión xeꞌ jax e chinam tuaꞌ e Dios xeꞌ bꞌixir. Y e chinam era tiaꞌ yopon jax xeꞌ ucꞌabꞌa Jerusalem xeꞌ turu tut e qꞌuin tiaꞌ ayan meyra sian angelobꞌ xeꞌ morojsebꞌir turobꞌ war atzayobꞌ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Y non yopon tiaꞌ morojsebꞌir meyra umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ jun tuaꞌ e Dios lo que ayan tut e qꞌuin. Y non yopon tut e Dios xeꞌ tuaꞌ uche juzgar tunor e gente axin, y non yopon tut tunor uyalmobꞌ e winicobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ chembꞌir erach umen e Dios.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Y non yopon tut e Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ ixin uyustes e pacto xeꞌ imbꞌutz, y xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uwechꞌe uchꞌichꞌer tuaꞌ acorpesian. Pues más ayan ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo que uchꞌichꞌer e Abel xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ chamesna umen usacun. Porque uchꞌichꞌer e Abel uchion cabꞌijnu que ucꞌani ani tuaꞌ achamesna usacun. Pero uchꞌichꞌer e Jesucristo war uyajcꞌon e corpesiaj.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Entonces iwiric que mamajchi acay uxejbꞌe ut lo que war uyareon e Dios xeꞌ war upejcon tichan tut e qꞌuin. Porque jay tin e turobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tut lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut ujatzꞌuar e Dios conda pejcnobꞌ umener, entonces non más machi tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy cajni tut ujatzꞌuar e Dios jay machi cobꞌian tut uyojroner xeꞌ tari tut e qꞌuin.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Pues tama e onian tiempo conda cay ojron e Dios tor e witzir Sinaí nijquesna tunor or e rum, pero coner e Dios war uyareon y che: “Cꞌani innijques or e rum otronyajr era, pero majax jax taca or e rum tuaꞌ innijques tama e tiempo era sino que cꞌani innijques tunor ut e qꞌuin ubꞌan”, che e Dios.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Pues conda e Dios uyareon y che: “Otronyajr”, war che era que axin asatpa tunor lo que erer anijquesna, que war che que cꞌani asatpa tunor lo que chembꞌir umener. Y tamar era war canata que tuaꞌ taca aquetpa lo que machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Y cocha uchinam e Dios xeꞌ ajcꞌunon umener machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna, catattzꞌic ucꞌabꞌa y coyjtzꞌic ut bꞌan cocha tawar tuaꞌ achempa tut, cocha jaxir nojta y meyra ayan ucꞌotorer.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Porque Cadiosir bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ erer utijres tunor lo que ayan.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.