Hebreus 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces cocha non ayan meyra sian ajchecsuyaj cocha era tama e cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, cawactanic tunor e mabꞌambꞌanir xeꞌ war ucachion, y cachoquic tunor lo que war ulajtzꞌuon, y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ caxana tama e bꞌir xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caxana tamar y machi tuaꞌ cacꞌoy cache tunor era.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Y caturbꞌanic unaccoit tama e Jesús xeꞌ jax ucajyesnibꞌir y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tunor cacꞌupesiaj tama e Dios. Pues jax e Jesucristo xeꞌ ixin unumse ubꞌa este que chamesna tut e cruz, pero jaxir machi subꞌajra tama uchamer tut inteꞌ cruz cocha era, porque jaxir war ubꞌijnu tama e nuxi tzayer lo que tuaꞌ uchꞌami conda acꞌapa achamay tut e cruz. Y de allí ixin tut e qꞌuin tiaꞌ ajcꞌuna tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ uturtar Catata Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Pues entonces bꞌijnunic tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ cay unumse ubꞌa meyra tamar lo que cay chena tacar umen e gente xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ, pero jaxir matucꞌa uche tamar. Bꞌijnunic tamar era tuaꞌ machi ixcꞌoyran tama iwalma y tuaꞌ machi ixsisa tuaꞌ iwacta ubꞌir e Dios.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Porque nox machito isati nien imbꞌijc ichꞌichꞌer umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 O ¿inajpesix ca que nox umaxtacox e Dios y que tamar era jaxir war ucꞌunlesox tacar uyojroner? Porque che cocha era que:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Porque Cawinquirar Dios axin uwatzꞌi tunor tin e uyajta ut,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Y tamar era actanic ibꞌa bꞌan taca conda e Dios axin uwatzꞌiox tuaꞌ iyustes iwirnar, porque bꞌan uche e Dios taca tunor tin e aquetpobꞌ umaxtac. Porque matucꞌa inteꞌ tatabꞌir xeꞌ machi uwatzꞌi uyunen conda war uche lo que mabꞌambꞌan.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Pues e Dios axin ucꞌaye tunor tin e umaxtacobꞌ tuaꞌ axin uyustes uwirnarobꞌ. Pero jay e Dios machi axin ucꞌayox, war che era que nox majax umaxtacox, sino que bꞌanox cocha inteꞌ ajnajtir maxtac xeꞌ matucꞌa utata.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Pues conda maxtaconto ani war cajajtzꞌa umen catata tara tor e rum y war cacꞌupseyan tut jaxir tama tunor. Y más ucꞌani tuaꞌ camanxujres cabꞌa tut Catata Dios xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Pues catata tara tor e rum cay uwatzꞌion bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ uche tuaꞌ cacꞌotoy costes cawirnar tama cacuxtar tara tor e rum. Pero e Dios war ucꞌayon tuaꞌ costes cawirnar más nojta este que acꞌotoy aquetpa erach cawirnar bꞌan cocha jaxir.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Pues mamajchi war atzay conda war ajajtzꞌa umen utata porque war acꞌuxun tama e hora era. Pero tin e axin acano tamar lo que war unumse ubꞌa era, axin asutpa uwirnar tuaꞌ aquetpa erach y axin uchꞌami e jiriar.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Pues entonces qꞌuecꞌojsenic ibꞌa nox xeꞌ iwactix ochoy e cꞌoyir tama iwalma, bꞌan cocha jay injayjay ani icꞌabꞌ, y bꞌan ixto oripix xeꞌ machi ani war aqꞌuecꞌo ubꞌan.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Y sicbꞌanic e bꞌir xeꞌ erach tuaꞌ iwirse tin e machi aqꞌuecꞌo axanobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ uyoc xeꞌ tzꞌej ani. Y tamar era cꞌani acanuobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, bꞌan cocha jay war atzꞌacpa ani uyoc xeꞌ tzꞌej ani o jay war atzꞌacpa ani orupix xeꞌ machi ani aqꞌuecꞌo.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Pues entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco e jiriar taca tunor e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar, y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa erach tunor tama icuxtar, porque tin e majax erach uwirnar machi ixto tuaꞌ axin uwira ut Cawinquirar.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Y iwiric que mamajchi axin uyacta tuaꞌ uchꞌami utacarsiaj e Dios lo que arobꞌnon umener que bꞌan tuaꞌ cachꞌami. Y cawiric ticajam que mamajchi axin usati e jiriar taca e inmojr este que axin aqꞌuijna tacarobꞌ inyajrer, porque inteꞌ xeꞌ axin uche cocha era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war uyacta achꞌiꞌ inteꞌ teꞌ macuir uyalma xeꞌ inchꞌaj uyutir que erer achamsan y que erer axin ubꞌoni meyra gente xeꞌ turobꞌ tuyejtzꞌer.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Y iwiric que mamajchi tijam axin uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca. Y iwiric que mamajchi axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que erach tut e Dios. Pues bꞌan uche e Esaú xeꞌ turuan tama e onian tiempo que tamar taca inteꞌ wiar ixin uchoni lo que quetpa tuaꞌ ani uchꞌami tuaꞌ utata cocha inteꞌ bꞌajxan sitz conda ixin chamay utata.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Y nox inata que conda cꞌanix achamay utata e Esaú que jaxir cꞌani ani uchꞌami e chojbꞌesiaj tuaꞌ utata, pero ma cocha erer cocha cꞌapa ajcꞌuna e chojbꞌesiaj era uwijtzꞌin. Y motor que jaxir cay uqꞌui tut utata pero mixto cocha erer tuaꞌ aꞌjcꞌuna porque ajcꞌunix uwijtzꞌin e chojbꞌesiaj era.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Pues entonces conda non cꞌotoyon tut e Dios machi quetpa tuaꞌ caxin tama or e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sinaí xeꞌ erer apijchcꞌa cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ arobꞌnobꞌ que machi uyubꞌi tuaꞌ atꞌabꞌayobꞌ nien imbꞌijc tama e witzir era cocha war atzꞌajbꞌa taca e cꞌajc, y ayan e nuxi tocar tujor, y incsibꞌan tunor ut, y war aquiricna e icꞌar tacar e jijbꞌiar tut e tocar.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Y tama e witzir era e gente tuaꞌ e Israel cay uyubꞌiobꞌ e lajbꞌar tama inteꞌ corneta, y cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc e Dios tacarobꞌ. Pero bꞌactobꞌ tunorobꞌ conda cay uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi oꞌjron más cocha jaxirobꞌ bꞌactobꞌ meyra conda cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc cocha era.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Y jaxirobꞌ machi qꞌuecꞌo wawanobꞌ tut lo que cay arobꞌnobꞌ umen e Dios que: “Tunor tin e acꞌotoy uturbꞌa uyoc tama e witzir era ucꞌani tuaꞌ achamesna taca e tun o taca e lanza, y bꞌan ubꞌan ucꞌani tuaꞌ achena taca inteꞌ arac jay acay atꞌabꞌay axin tama e witzir era”, che e Dios.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Y imbꞌacꞌajr tunor uwirnar e witzir era, y tamar era ojron e Moisés y che: “Nen war imbꞌacta meyra este que war achincha tunor nicuerpo”, che e Moisés.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Pero non machi war caxin cache cocha cay uchiobꞌ e inmojr gente tuaꞌ e Israel era, sino que non yopon tut e Dios. Y e lugar tiaꞌ turu Cadiosir jax e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión xeꞌ jax e chinam tuaꞌ e Dios xeꞌ bꞌixir. Y e chinam era tiaꞌ yopon jax xeꞌ ucꞌabꞌa Jerusalem xeꞌ turu tut e qꞌuin tiaꞌ ayan meyra sian angelobꞌ xeꞌ morojsebꞌir turobꞌ war atzayobꞌ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Y non yopon tiaꞌ morojsebꞌir meyra umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ jun tuaꞌ e Dios lo que ayan tut e qꞌuin. Y non yopon tut e Dios xeꞌ tuaꞌ uche juzgar tunor e gente axin, y non yopon tut tunor uyalmobꞌ e winicobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ chembꞌir erach umen e Dios.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Y non yopon tut e Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ ixin uyustes e pacto xeꞌ imbꞌutz, y xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uwechꞌe uchꞌichꞌer tuaꞌ acorpesian. Pues más ayan ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo que uchꞌichꞌer e Abel xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ chamesna umen usacun. Porque uchꞌichꞌer e Abel uchion cabꞌijnu que ucꞌani ani tuaꞌ achamesna usacun. Pero uchꞌichꞌer e Jesucristo war uyajcꞌon e corpesiaj.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Entonces iwiric que mamajchi acay uxejbꞌe ut lo que war uyareon e Dios xeꞌ war upejcon tichan tut e qꞌuin. Porque jay tin e turobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tut lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut ujatzꞌuar e Dios conda pejcnobꞌ umener, entonces non más machi tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy cajni tut ujatzꞌuar e Dios jay machi cobꞌian tut uyojroner xeꞌ tari tut e qꞌuin.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Pues tama e onian tiempo conda cay ojron e Dios tor e witzir Sinaí nijquesna tunor or e rum, pero coner e Dios war uyareon y che: “Cꞌani innijques or e rum otronyajr era, pero majax jax taca or e rum tuaꞌ innijques tama e tiempo era sino que cꞌani innijques tunor ut e qꞌuin ubꞌan”, che e Dios.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Pues conda e Dios uyareon y che: “Otronyajr”, war che era que axin asatpa tunor lo que erer anijquesna, que war che que cꞌani asatpa tunor lo que chembꞌir umener. Y tamar era war canata que tuaꞌ taca aquetpa lo que machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Y cocha uchinam e Dios xeꞌ ajcꞌunon umener machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna, catattzꞌic ucꞌabꞌa y coyjtzꞌic ut bꞌan cocha tawar tuaꞌ achempa tut, cocha jaxir nojta y meyra ayan ucꞌotorer.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Porque Cadiosir bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ erer utijres tunor lo que ayan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.