Hebreus 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces cocha non ayan meyra sian ajchecsuyaj cocha era tama e cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, cawactanic tunor e mabꞌambꞌanir xeꞌ war ucachion, y cachoquic tunor lo que war ulajtzꞌuon, y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ caxana tama e bꞌir xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caxana tamar y machi tuaꞌ cacꞌoy cache tunor era.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Y caturbꞌanic unaccoit tama e Jesús xeꞌ jax ucajyesnibꞌir y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tunor cacꞌupesiaj tama e Dios. Pues jax e Jesucristo xeꞌ ixin unumse ubꞌa este que chamesna tut e cruz, pero jaxir machi subꞌajra tama uchamer tut inteꞌ cruz cocha era, porque jaxir war ubꞌijnu tama e nuxi tzayer lo que tuaꞌ uchꞌami conda acꞌapa achamay tut e cruz. Y de allí ixin tut e qꞌuin tiaꞌ ajcꞌuna tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ uturtar Catata Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Pues entonces bꞌijnunic tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ cay unumse ubꞌa meyra tamar lo que cay chena tacar umen e gente xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ, pero jaxir matucꞌa uche tamar. Bꞌijnunic tamar era tuaꞌ machi ixcꞌoyran tama iwalma y tuaꞌ machi ixsisa tuaꞌ iwacta ubꞌir e Dios.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Porque nox machito isati nien imbꞌijc ichꞌichꞌer umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 O ¿inajpesix ca que nox umaxtacox e Dios y que tamar era jaxir war ucꞌunlesox tacar uyojroner? Porque che cocha era que:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Porque Cawinquirar Dios axin uwatzꞌi tunor tin e uyajta ut,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Y tamar era actanic ibꞌa bꞌan taca conda e Dios axin uwatzꞌiox tuaꞌ iyustes iwirnar, porque bꞌan uche e Dios taca tunor tin e aquetpobꞌ umaxtac. Porque matucꞌa inteꞌ tatabꞌir xeꞌ machi uwatzꞌi uyunen conda war uche lo que mabꞌambꞌan.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Pues e Dios axin ucꞌaye tunor tin e umaxtacobꞌ tuaꞌ axin uyustes uwirnarobꞌ. Pero jay e Dios machi axin ucꞌayox, war che era que nox majax umaxtacox, sino que bꞌanox cocha inteꞌ ajnajtir maxtac xeꞌ matucꞌa utata.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Pues conda maxtaconto ani war cajajtzꞌa umen catata tara tor e rum y war cacꞌupseyan tut jaxir tama tunor. Y más ucꞌani tuaꞌ camanxujres cabꞌa tut Catata Dios xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Pues catata tara tor e rum cay uwatzꞌion bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ uche tuaꞌ cacꞌotoy costes cawirnar tama cacuxtar tara tor e rum. Pero e Dios war ucꞌayon tuaꞌ costes cawirnar más nojta este que acꞌotoy aquetpa erach cawirnar bꞌan cocha jaxir.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Pues mamajchi war atzay conda war ajajtzꞌa umen utata porque war acꞌuxun tama e hora era. Pero tin e axin acano tamar lo que war unumse ubꞌa era, axin asutpa uwirnar tuaꞌ aquetpa erach y axin uchꞌami e jiriar.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Pues entonces qꞌuecꞌojsenic ibꞌa nox xeꞌ iwactix ochoy e cꞌoyir tama iwalma, bꞌan cocha jay injayjay ani icꞌabꞌ, y bꞌan ixto oripix xeꞌ machi ani war aqꞌuecꞌo ubꞌan.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Y sicbꞌanic e bꞌir xeꞌ erach tuaꞌ iwirse tin e machi aqꞌuecꞌo axanobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ uyoc xeꞌ tzꞌej ani. Y tamar era cꞌani acanuobꞌ cocha tuaꞌ axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, bꞌan cocha jay war atzꞌacpa ani uyoc xeꞌ tzꞌej ani o jay war atzꞌacpa ani orupix xeꞌ machi ani aqꞌuecꞌo.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Pues entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco e jiriar taca tunor e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar, y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa erach tunor tama icuxtar, porque tin e majax erach uwirnar machi ixto tuaꞌ axin uwira ut Cawinquirar.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Y iwiric que mamajchi axin uyacta tuaꞌ uchꞌami utacarsiaj e Dios lo que arobꞌnon umener que bꞌan tuaꞌ cachꞌami. Y cawiric ticajam que mamajchi axin usati e jiriar taca e inmojr este que axin aqꞌuijna tacarobꞌ inyajrer, porque inteꞌ xeꞌ axin uche cocha era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war uyacta achꞌiꞌ inteꞌ teꞌ macuir uyalma xeꞌ inchꞌaj uyutir que erer achamsan y que erer axin ubꞌoni meyra gente xeꞌ turobꞌ tuyejtzꞌer.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Y iwiric que mamajchi tijam axin uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca. Y iwiric que mamajchi axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que erach tut e Dios. Pues bꞌan uche e Esaú xeꞌ turuan tama e onian tiempo que tamar taca inteꞌ wiar ixin uchoni lo que quetpa tuaꞌ ani uchꞌami tuaꞌ utata cocha inteꞌ bꞌajxan sitz conda ixin chamay utata.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Y nox inata que conda cꞌanix achamay utata e Esaú que jaxir cꞌani ani uchꞌami e chojbꞌesiaj tuaꞌ utata, pero ma cocha erer cocha cꞌapa ajcꞌuna e chojbꞌesiaj era uwijtzꞌin. Y motor que jaxir cay uqꞌui tut utata pero mixto cocha erer tuaꞌ aꞌjcꞌuna porque ajcꞌunix uwijtzꞌin e chojbꞌesiaj era.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Pues entonces conda non cꞌotoyon tut e Dios machi quetpa tuaꞌ caxin tama or e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sinaí xeꞌ erer apijchcꞌa cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ arobꞌnobꞌ que machi uyubꞌi tuaꞌ atꞌabꞌayobꞌ nien imbꞌijc tama e witzir era cocha war atzꞌajbꞌa taca e cꞌajc, y ayan e nuxi tocar tujor, y incsibꞌan tunor ut, y war aquiricna e icꞌar tacar e jijbꞌiar tut e tocar.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Y tama e witzir era e gente tuaꞌ e Israel cay uyubꞌiobꞌ e lajbꞌar tama inteꞌ corneta, y cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc e Dios tacarobꞌ. Pero bꞌactobꞌ tunorobꞌ conda cay uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi oꞌjron más cocha jaxirobꞌ bꞌactobꞌ meyra conda cay uyubꞌiobꞌ ojron unuc cocha era.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Y jaxirobꞌ machi qꞌuecꞌo wawanobꞌ tut lo que cay arobꞌnobꞌ umen e Dios que: “Tunor tin e acꞌotoy uturbꞌa uyoc tama e witzir era ucꞌani tuaꞌ achamesna taca e tun o taca e lanza, y bꞌan ubꞌan ucꞌani tuaꞌ achena taca inteꞌ arac jay acay atꞌabꞌay axin tama e witzir era”, che e Dios.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Y imbꞌacꞌajr tunor uwirnar e witzir era, y tamar era ojron e Moisés y che: “Nen war imbꞌacta meyra este que war achincha tunor nicuerpo”, che e Moisés.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Pero non machi war caxin cache cocha cay uchiobꞌ e inmojr gente tuaꞌ e Israel era, sino que non yopon tut e Dios. Y e lugar tiaꞌ turu Cadiosir jax e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión xeꞌ jax e chinam tuaꞌ e Dios xeꞌ bꞌixir. Y e chinam era tiaꞌ yopon jax xeꞌ ucꞌabꞌa Jerusalem xeꞌ turu tut e qꞌuin tiaꞌ ayan meyra sian angelobꞌ xeꞌ morojsebꞌir turobꞌ war atzayobꞌ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Y non yopon tiaꞌ morojsebꞌir meyra umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ jun tuaꞌ e Dios lo que ayan tut e qꞌuin. Y non yopon tut e Dios xeꞌ tuaꞌ uche juzgar tunor e gente axin, y non yopon tut tunor uyalmobꞌ e winicobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ chembꞌir erach umen e Dios.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Y non yopon tut e Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ ixin uyustes e pacto xeꞌ imbꞌutz, y xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uwechꞌe uchꞌichꞌer tuaꞌ acorpesian. Pues más ayan ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo que uchꞌichꞌer e Abel xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ chamesna umen usacun. Porque uchꞌichꞌer e Abel uchion cabꞌijnu que ucꞌani ani tuaꞌ achamesna usacun. Pero uchꞌichꞌer e Jesucristo war uyajcꞌon e corpesiaj.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Entonces iwiric que mamajchi acay uxejbꞌe ut lo que war uyareon e Dios xeꞌ war upejcon tichan tut e qꞌuin. Porque jay tin e turobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tut lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut ujatzꞌuar e Dios conda pejcnobꞌ umener, entonces non más machi tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy cajni tut ujatzꞌuar e Dios jay machi cobꞌian tut uyojroner xeꞌ tari tut e qꞌuin.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Pues tama e onian tiempo conda cay ojron e Dios tor e witzir Sinaí nijquesna tunor or e rum, pero coner e Dios war uyareon y che: “Cꞌani innijques or e rum otronyajr era, pero majax jax taca or e rum tuaꞌ innijques tama e tiempo era sino que cꞌani innijques tunor ut e qꞌuin ubꞌan”, che e Dios.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Pues conda e Dios uyareon y che: “Otronyajr”, war che era que axin asatpa tunor lo que erer anijquesna, que war che que cꞌani asatpa tunor lo que chembꞌir umener. Y tamar era war canata que tuaꞌ taca aquetpa lo que machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Y cocha uchinam e Dios xeꞌ ajcꞌunon umener machi uyubꞌi tuaꞌ anijquesna, catattzꞌic ucꞌabꞌa y coyjtzꞌic ut bꞌan cocha tawar tuaꞌ achempa tut, cocha jaxir nojta y meyra ayan ucꞌotorer.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Porque Cadiosir bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ erer utijres tunor lo que ayan.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.