Gálatas 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces niwermanuox, jay ayan inteꞌ tijam xeꞌ axin acucrema tama inteꞌ mabꞌambꞌanir, entonces nox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios ucꞌani tuaꞌ ixixin itacre tuaꞌ asutpa tama ubꞌir e Dios otronyajr. Pero tin e war axin tuaꞌ atacarsan era ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ incꞌun uwirnarobꞌ tut jaxir y ucꞌani tuaꞌ ucojco ubꞌobꞌ tuaꞌ machi apijchnobꞌ umen e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Y tacrenic ibꞌa inteꞌ intiox conda ayan tin e war unumse ubꞌa tijam tuaꞌ machi acucrema tamar. Porque jay war iche cocha nen war acꞌapa iche bꞌan taca cocha ucꞌani e Cristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Pero jay ayan tin e war utattzꞌi ubꞌa que jaxir nuxi winic conda majax bꞌan, intaca war umajres ubꞌa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Bꞌijnunic iwira inteꞌ intiox jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tunor lo que war iche. Y tamar era erer ixtzay tamar lo que war iche xeꞌ imbꞌutz porque majax bueno tuaꞌ cabꞌijnu jay lar cacꞌampibꞌir cocha otronteꞌ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Porque inteꞌ intion ucꞌani tuaꞌ cache lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ cache.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Pues tin e war acansena uyojroner e Dios umen otronteꞌ ucꞌani tuaꞌ uxere uyajcꞌu uyajcanseyaj era imbꞌijc imbꞌijc tama tunor lo que ayan tuaꞌ xeꞌ bueno.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Pues ira imajres ibꞌa, porque mamajchi uyubꞌi umajres ut e Dios. Inteꞌ intion caxin cachꞌami e cosecha bꞌan taca cocha cꞌapa capaqꞌui.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Pues jay inteꞌ axin uche inteꞌ pacmar tuaꞌ taca utzayjres uwerir, tama uwerir era axin uchꞌami e cosecha xeꞌ jax e chamer. Pero jay inteꞌ axin uche inteꞌ pacmar tuaꞌ utzayjres Unawalir e Dios, entonces axin uchꞌami inteꞌ cosecha tuaꞌ Unawalir e Dios era xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Pues machi tuaꞌ cacꞌoyran cache lo que imbꞌutz tut Unawalir e Dios, porque watar e día conda caxin cache cosechar catuanibꞌir tuaꞌ e Dios jay machi cawacta tuaꞌ cache lo que imbꞌutz.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Y tamar era cachic tunor lo que uyubꞌion cache xeꞌ imbꞌutz tut tunor e gente, pero cachic más meyra lo que imbꞌutz tut tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Pues nen xeꞌ Pabloen cay intzꞌijbꞌa taca nicꞌabꞌ tara tama e ojroner era. Y chequer tiut que nen umen que nojta e letra lo que war intzꞌijbꞌa era.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Pues tunor tin e war uyareox era que ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar war uchiobꞌ tuaꞌ taca aquetpobꞌ imbꞌutz tut e gente. Pues jaxirobꞌ machi war ucꞌaniobꞌ tuaꞌ axejbꞌna utobꞌ umen que war ani uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama uchamer e Cristo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Y nien tin e xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar era machi war acꞌapa uchiobꞌ tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés. Pero jaxirobꞌ war uyusre tuaꞌ uwirobꞌ e xuremar era tama iwerir tuaꞌ taca utattzꞌi ubꞌobꞌ tamarox.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Pero nen matucꞌa tamar cꞌani inchꞌijse nibꞌa tama nibꞌijnusiaj cocha era sino que cꞌani inchꞌijse nibꞌa tamar taca uchamer Cawinquirar Jesucristo tut e cruz. Pues umen uchamer e Cristo era quetpa chamen taniut tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ upejca uyalmobꞌ e gente tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y nen chamenen ubꞌan tut tunor lo que ayan tara tor e rum.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Y tamar era matucꞌa ucꞌampibꞌir jay xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir catejromar o jay majax xurbꞌir, porque ticoit non xeꞌ tuon Cawinquirar Jesucristo lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que chequer que intiachix cawirnar umen lo que cay uche e Dios tamaron.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Pues tunorox xeꞌ war ixcꞌupseyan tut lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era chꞌamic ujiriar e Dios y ucꞌunersiaj, y bꞌan tunor tin e erachox xeꞌ umaxtacox e Dios.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Pues mamajchi más erer oꞌjron nipater que nen majax manen tuaꞌ e Dios, porque chequer tama niwerir e sian jatzꞌuar lo que cay inchꞌami umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama uchamer e Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Pues entonces niwermanuox, quetpac utacarsiaj Cawinquirar Jesucristo tacarox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.