Gálatas 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Nen xeꞌ Pabloen jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Jesucristo, pero majax umen que tzacarbꞌiren tarien umen inteꞌ winic nien que pejcbꞌiren umen e winicobꞌ. Pero nen apostolen umen que pejcbꞌiren umen e Jesucristo y umen Catata Dios xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesucristo tujam e chamenobꞌ.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Pues nen taca tunor e hermanuobꞌ xeꞌ turobꞌ tacaren era war catzꞌijbꞌa e carta era tama cora sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turox tama e departamento Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Chꞌamic tunor utacarsiaj y tunor ujiriar Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tama tunor camabꞌambꞌanir y tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e tiempo era xeꞌ mabꞌambꞌan bꞌan cocha ucꞌani Catata Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Catattzꞌic ucꞌabꞌa Catata Dios iraj iraj y ejcꞌar ejcꞌar. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Pues nen era war imbꞌacta inwira que nox war ixlocꞌoy najtir tut ubꞌir Cadiosir wacchetaca cocha era, y que war iwacta tin e cay ichꞌami bꞌajxan xeꞌ jax xeꞌ cay upejcox taca utacarsiaj e Cristo, y que ixiox iturbꞌa ibꞌa tama otronteꞌ ojroner xeꞌ war ichebꞌe que axin uqꞌuechiox ixixin tut e qꞌuin conda ixixin ixchamay.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Pero matucꞌa otronteꞌ ojroner xeꞌ uyubꞌi uqꞌuechion caxin tut e qꞌuin conda caxin cachamay. Ajtaca uyojroner e Cristo xeꞌ uyubꞌi ucorpeson. Pero cocha ayan tin e war ucansiox iraj iraj que ayan otronteꞌ ojroner que chenobꞌ que más erach, war ixquetpa nutꞌur iut tama tunor e sian canseyaj era.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Pero cꞌani inwareox era que majax bꞌan cocha war ixarobꞌna umen e inmojr xeꞌ war uyareox que ayan otronteꞌ bꞌir tuaꞌ acꞌotoy acorpesna inteꞌ tamar, porque matucꞌa más ojroner xeꞌ tuaꞌ ucorpeson, ajtaca e ojroner tama Cawinquirar Jesucristo. Y tin tin xeꞌ acꞌotoy uyareox que ayan otronteꞌ ojroner xeꞌ más erach, quetpac yebꞌar inteꞌ bꞌax. Y motor jay acꞌotoy inteꞌ ángel o motor jay nen xeꞌ Pabloen incꞌotoy ani inwareox que ayan otronteꞌ ojroner xeꞌ erer ani ucorpeson, pero majax bꞌan porque jax taca Cawinquirar Jesucristo xeꞌ uyubꞌi ucorpeson.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Pues inwareoxix bꞌajxan era, pero cꞌani insutpa inwareox otronyajr, que jay ayan tin e acꞌotoy uyareox que ayan otronteꞌ bꞌir tuaꞌ acꞌotoy acorpesna inteꞌ que majax bꞌan cocha cay ichꞌami, que jaxir quetpac yebꞌar inteꞌ bꞌax inyajrer.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Pues entonces nen era machi war inche nibꞌa tuaꞌ intajttzꞌa umen e winicobꞌ tamar lo que uyubꞌi inwareobꞌ, sino que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intajttzꞌa umen e Dios tamar lo que inche. Pues jay nen ani war insicbꞌa tuaꞌ taca intzayjres e gente uwiren, ma cocha erer inquetpa inteꞌ uman e Cristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era que e ojroner tama e corpesiaj lo que war inchecsu axin machi tari tama ubꞌijnusiaj inteꞌ winic.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Porque nen machi inchꞌami e ojroner era tama inteꞌ winic y mamajchi xeꞌ turu tara tor e rum cay ucansen tama tunor era, sino que jax taca e Jesucristo xeꞌ cay uchecsu tunor era taniut.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Pues nox cay iyubꞌi cocha turu niwirnar tama e tiempo ixnix conda warto inxana tama e cꞌupesiaj tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Y war inata que tama e tiempo yajaꞌ war inche unumse ubꞌobꞌ meyra tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo este que inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intijres ani tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ inyajrer.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Y tama e tiempo yajaꞌ nen war ani inturbꞌa nibꞌa más nojta tama tunor nicꞌupesiaj ani este que quetpen más nojta que tunor niwet chꞌom maxtaquir porque nen cay inturbꞌa nibꞌa más meyra tuaꞌ incojco tunor e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero Cadiosir meyra ayan utacarsiaj xeꞌ cay usicbꞌen conda merato incuxpa ani, y de allí cay upejquen tuaꞌ inquetpa uman. Pues tama inteꞌ hora conda jaxir ubꞌijnu que más imbꞌutz tut,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 cay uchecsu taniut chi Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo. Y tamar era upejquen tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Pero tama e hora yajaꞌ ma tiaꞌ ixien umbꞌi tuaꞌ otronteꞌ tama tunor era.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Y machi ixien tama e chinam Jerusalem tuaꞌ inwira tin e aquetpobꞌ apostolobꞌ bꞌajxan que nen. Pero lo que inche jax era: Ixien wacchetaca esto tama e lugar Arabia y de allí sutpa ixien wacchetaca esto tama e chinam Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Entonces conda cꞌapa numuy e uxteꞌ año era ixien esto tama e chinam Jerusalem tuaꞌ inwarajse e Pedro, y quetpen tacar quince día.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Pero mamajchi más cay inwarajse tujam e apostolobꞌ tama nixambꞌar era, sino que jax taca e Santiago xeꞌ jax uwijtzꞌin Cawinquirar.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Y tunor lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era erer inwareox tut e Dios que erach tunor y que machi war inmajresox nien imbꞌijc.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pero nacpat era ixien tama e lugar Siria y tama e lugar Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Y tamar era mamajchi tujam e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea cꞌotoy unatobꞌ chien nen tama e día yajaꞌ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ajtaca war uyubꞌiobꞌ inteꞌ ojroner xeꞌ che: “Ayan inteꞌ winic xeꞌ war ani usicbꞌon tuaꞌ uchamsion, pero che que coner war axin tic taca tuaꞌ ucanse tunor e gente cocha tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo tuaꞌ acorpesnobꞌ. Y jax era e ojroner lo que cꞌani ani utijres.” Bꞌan che e ojroner xeꞌ checta ixin tut tunor e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Judea.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Y tamar era tunor e hermanuobꞌ yajaꞌ war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir que nen war inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj coner.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.