Gálatas 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nen xeꞌ Pabloen jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Jesucristo, pero majax umen que tzacarbꞌiren tarien umen inteꞌ winic nien que pejcbꞌiren umen e winicobꞌ. Pero nen apostolen umen que pejcbꞌiren umen e Jesucristo y umen Catata Dios xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesucristo tujam e chamenobꞌ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Pues nen taca tunor e hermanuobꞌ xeꞌ turobꞌ tacaren era war catzꞌijbꞌa e carta era tama cora sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turox tama e departamento Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Chꞌamic tunor utacarsiaj y tunor ujiriar Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 xeꞌ jax xeꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tama tunor camabꞌambꞌanir y tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e tiempo era xeꞌ mabꞌambꞌan bꞌan cocha ucꞌani Catata Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Catattzꞌic ucꞌabꞌa Catata Dios iraj iraj y ejcꞌar ejcꞌar. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Pues nen era war imbꞌacta inwira que nox war ixlocꞌoy najtir tut ubꞌir Cadiosir wacchetaca cocha era, y que war iwacta tin e cay ichꞌami bꞌajxan xeꞌ jax xeꞌ cay upejcox taca utacarsiaj e Cristo, y que ixiox iturbꞌa ibꞌa tama otronteꞌ ojroner xeꞌ war ichebꞌe que axin uqꞌuechiox ixixin tut e qꞌuin conda ixixin ixchamay.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Pero matucꞌa otronteꞌ ojroner xeꞌ uyubꞌi uqꞌuechion caxin tut e qꞌuin conda caxin cachamay. Ajtaca uyojroner e Cristo xeꞌ uyubꞌi ucorpeson. Pero cocha ayan tin e war ucansiox iraj iraj que ayan otronteꞌ ojroner que chenobꞌ que más erach, war ixquetpa nutꞌur iut tama tunor e sian canseyaj era.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Pero cꞌani inwareox era que majax bꞌan cocha war ixarobꞌna umen e inmojr xeꞌ war uyareox que ayan otronteꞌ bꞌir tuaꞌ acꞌotoy acorpesna inteꞌ tamar, porque matucꞌa más ojroner xeꞌ tuaꞌ ucorpeson, ajtaca e ojroner tama Cawinquirar Jesucristo. Y tin tin xeꞌ acꞌotoy uyareox que ayan otronteꞌ ojroner xeꞌ más erach, quetpac yebꞌar inteꞌ bꞌax. Y motor jay acꞌotoy inteꞌ ángel o motor jay nen xeꞌ Pabloen incꞌotoy ani inwareox que ayan otronteꞌ ojroner xeꞌ erer ani ucorpeson, pero majax bꞌan porque jax taca Cawinquirar Jesucristo xeꞌ uyubꞌi ucorpeson.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Pues inwareoxix bꞌajxan era, pero cꞌani insutpa inwareox otronyajr, que jay ayan tin e acꞌotoy uyareox que ayan otronteꞌ bꞌir tuaꞌ acꞌotoy acorpesna inteꞌ que majax bꞌan cocha cay ichꞌami, que jaxir quetpac yebꞌar inteꞌ bꞌax inyajrer.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Pues entonces nen era machi war inche nibꞌa tuaꞌ intajttzꞌa umen e winicobꞌ tamar lo que uyubꞌi inwareobꞌ, sino que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intajttzꞌa umen e Dios tamar lo que inche. Pues jay nen ani war insicbꞌa tuaꞌ taca intzayjres e gente uwiren, ma cocha erer inquetpa inteꞌ uman e Cristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era que e ojroner tama e corpesiaj lo que war inchecsu axin machi tari tama ubꞌijnusiaj inteꞌ winic.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Porque nen machi inchꞌami e ojroner era tama inteꞌ winic y mamajchi xeꞌ turu tara tor e rum cay ucansen tama tunor era, sino que jax taca e Jesucristo xeꞌ cay uchecsu tunor era taniut.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Pues nox cay iyubꞌi cocha turu niwirnar tama e tiempo ixnix conda warto inxana tama e cꞌupesiaj tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Y war inata que tama e tiempo yajaꞌ war inche unumse ubꞌobꞌ meyra tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo este que inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intijres ani tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ inyajrer.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Y tama e tiempo yajaꞌ nen war ani inturbꞌa nibꞌa más nojta tama tunor nicꞌupesiaj ani este que quetpen más nojta que tunor niwet chꞌom maxtaquir porque nen cay inturbꞌa nibꞌa más meyra tuaꞌ incojco tunor e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Pero Cadiosir meyra ayan utacarsiaj xeꞌ cay usicbꞌen conda merato incuxpa ani, y de allí cay upejquen tuaꞌ inquetpa uman. Pues tama inteꞌ hora conda jaxir ubꞌijnu que más imbꞌutz tut,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 cay uchecsu taniut chi Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo. Y tamar era upejquen tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Pero tama e hora yajaꞌ ma tiaꞌ ixien umbꞌi tuaꞌ otronteꞌ tama tunor era.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Y machi ixien tama e chinam Jerusalem tuaꞌ inwira tin e aquetpobꞌ apostolobꞌ bꞌajxan que nen. Pero lo que inche jax era: Ixien wacchetaca esto tama e lugar Arabia y de allí sutpa ixien wacchetaca esto tama e chinam Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Entonces conda cꞌapa numuy e uxteꞌ año era ixien esto tama e chinam Jerusalem tuaꞌ inwarajse e Pedro, y quetpen tacar quince día.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Pero mamajchi más cay inwarajse tujam e apostolobꞌ tama nixambꞌar era, sino que jax taca e Santiago xeꞌ jax uwijtzꞌin Cawinquirar.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Y tunor lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era erer inwareox tut e Dios que erach tunor y que machi war inmajresox nien imbꞌijc.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pero nacpat era ixien tama e lugar Siria y tama e lugar Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Y tamar era mamajchi tujam e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea cꞌotoy unatobꞌ chien nen tama e día yajaꞌ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ajtaca war uyubꞌiobꞌ inteꞌ ojroner xeꞌ che: “Ayan inteꞌ winic xeꞌ war ani usicbꞌon tuaꞌ uchamsion, pero che que coner war axin tic taca tuaꞌ ucanse tunor e gente cocha tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo tuaꞌ acorpesnobꞌ. Y jax era e ojroner lo que cꞌani ani utijres.” Bꞌan che e ojroner xeꞌ checta ixin tut tunor e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Judea.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Y tamar era tunor e hermanuobꞌ yajaꞌ war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir que nen war inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj coner.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.