Filipenses 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues nen xeꞌ Pabloen taca e Timoteo xeꞌ manon tuaꞌ e Cristo Jesús war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Filipos. Y war catzꞌijbꞌa e carta era ubꞌan tama tin e aquetpobꞌ líder tama upatnar e Dios axin y tama tin e ajtacarsiajobꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chꞌamic tunorox utacarsiaj y ujiriar Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo ubꞌan.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pues iraj iraj conda incꞌajpesox inxin intattzꞌi e Dios tamarox.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Y conda incꞌajti taca e Dios tamarox war intzay inche
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 porque cay itacren tama upatnar e Cristo tama e día conda cay cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo, y esto coner war ixpatna tuaꞌ ichecsu uyojroner e Dios tut e gente axin.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Y innata ixto que Cadiosir xeꞌ cay uyustes tunor icuxtar conda cay cꞌupseyanox tamar, machi tuaꞌ uyacta uche tunor era este que asutpa watar e Cristo Jesús otronyajr.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Pues bueno tuaꞌ imbꞌijnu tamarox cocha era porque inyajta iut inteꞌ intiox. Y nox war ichꞌami utacarsiaj e Dios bꞌan cocha war inchꞌami nen motor que nen macaren tara tama e cárcel tama e chinam Roma. Pero nen motor que turen macuir e cárcel war inchecsu e ojroner tama e corpesiaj tut tunor tin e achecta taniut, y war inwareobꞌ que majax majresiaj uyojroner e Dios sino que erach tunor.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Pues Nidiosir jax Niwajchecsuyaj que nen war incꞌaniox meyra taca inteꞌ cꞌunersiaj bꞌan cocha ayan tuaꞌ e Cristo Jesús.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Pues lo que war incꞌajti taca e Dios tamarox jax era: Que nox tuaꞌ iyajta ut ibꞌa más, y que tuaꞌ inata más tama Cadiosir, y que tuaꞌ ixcꞌotoy inata lo que war che tunor uyojroner e Dios.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Y war incꞌajti taca e Dios tamarox tuaꞌ ibꞌijnu tin tuaꞌ isajca xeꞌ más bueno tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor icuxtar, y war incꞌajti taca e Dios que machi tuaꞌ atajwina nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir tama icuxtar conda asutpa watar e Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Y jay bꞌan anumuy tamarox cꞌani achecta meyra iyutir xeꞌ erach tama icuxtar taca utacarsiaj e Jesucristo. Y conda bꞌan anumuy cꞌani achecta meyra tawarer y meyra tattzꞌarsiaj tama Cadiosir.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pues entonces niwermanuox, quisinic inata que war acꞌampa meyra tunor lo que war innumse nibꞌa era tama e cárcel tuaꞌ achecsuna más e ojroner tama e corpesiaj.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Y tamar era cꞌotoy unatobꞌ tunor e sian soldadobꞌ tama e palacio era y tunor e inmojr gente que nen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tut e gente.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Y umen que turen tara tama e cárcel meyra ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam era cay cꞌupseyanobꞌ más tama Cawinquirar y tamar era cay uchoquiobꞌ e bꞌajcꞌut tuaꞌ axin uchecsuobꞌ más uyojroner e Dios tut e gente axin.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Y chequer que ayan ubꞌan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo taca e cꞌuxnaqꞌuir tama uyalmobꞌ o tuaꞌ erer uxere e ajcꞌupesiajobꞌ axin. Pero war uchiobꞌ cocha era tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ más ani ayan ucꞌampibꞌirobꞌ que nen. Pero ayan ubꞌan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo umen taca que cꞌani utacriobꞌ e inmojr tuaꞌ acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jaxirobꞌ war uchecsuobꞌ e ojroner era umen que war uyajtobꞌ niut y umen que war unatobꞌ que nen turix tuaꞌ inware tunor tin e acꞌotoyobꞌ taniut tara tiaꞌ turen tama e cárcel que e ojroner tama e Jesucristo majax majresiaj sino que erach tunor.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pero tin e uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo tuaꞌ taca aꞌrenobꞌ ani que jaxirobꞌ más nuxi winicobꞌ, machi war ubꞌijnuobꞌ tama uyalmobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ tunor lo que ucꞌani e Dios. Jaxirobꞌ intaca war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchienobꞌ innumse nibꞌa más nojta tiaꞌ turen tara tama e cárcel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ¿Pero tucꞌa cawaric tama tunor era? Pues nen inware que motor que ayan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa e Dios, y motor que ayan tin e war uchiobꞌ tunor era tuaꞌ taca atajttzꞌobꞌ, pero nen inware que bueno que war achecsuna e ojroner tama e Cristo tut e gente axin, y tamar era war intzay.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Y war intzay ubꞌan umen que nen innata que cꞌani inlocꞌoy tama e cárcel umen que nox war icꞌajti taca e Dios tuaꞌ intacarna umener, y umen que ayan Unawalir e Jesucristo xeꞌ war utacren ubꞌan.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Y nen era lo que war imbꞌijnu tuaꞌ inche y lo que war incojco tuaꞌ inwira anumuy jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insubꞌajra onjron tamar Cawinquirar sino que cꞌani inqꞌuecꞌo tama niwalma tuaꞌ intattzꞌi ucꞌabꞌa e Cristo iraj iraj, motor que turen tara tor e rum o motor jay inchamay y inxin tut e qꞌuin.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Porque coner cocha turento tara tor e rum, turen tuaꞌ taca inche lo que ucꞌani e Cristo. Pero jay inxin inchamay, pues taniut nen más ani bueno, porque tamar era nen tuaꞌ inxin inquetpa taca Niwinquirar.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero jay inquetpato bꞌixir tara tor e rum, pues bꞌixiren tuaꞌ inche tunor upatnar Cawinquirar. Pero tamar era machi innata tin xeꞌ más imbꞌutz taniut tuaꞌ insicbꞌa.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Pues intran taniut tunor e bꞌijnusiaj era y machi innata tin xeꞌ más imbꞌutz. Ayan inteꞌ nibꞌijnusiaj que quisinic ani inchamay tuaꞌ inxin inturuan taca e Cristo tichan tut e qꞌuin, porque taniut nen más ani bueno tuaꞌ inxin tut jaxir rajxa era.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pero ayan otronteꞌ nibꞌijnusiaj que tiut nox más ani bueno tuaꞌ inquetpato tara tor e rum porque tamar era uyubꞌien intacriox.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Pues chequer taniut era que nen ucꞌanto tuaꞌ inquetpa tara tor e rum tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo tamar icꞌupesiaj tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ intacriox ixtzay iraj iraj tama icꞌupesiaj era ubꞌan.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Y tamar era conda incꞌotoy tiut ixixin itattzꞌi ucꞌabꞌa e Cristo Jesús umen que e Dios uyebꞌta tarien otronyajr tuaꞌ intacriox.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ iche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ ixquetpa tawar tamar uyojroner e Cristo. Y tamar era jay uyubꞌien incꞌotoy o jay machi uyubꞌien incꞌotoy cꞌani umbꞌi tic taca tiaꞌ turen que nox war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj tunorox tuaꞌ ichecsu que erach e cꞌupesiaj tama e corpesiaj lo que ayan tama e Cristo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Y ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌacta tut tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ e ojroner tama e corpesiaj, porque conda machi ixbꞌacta tutobꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxirobꞌ cꞌani asatpobꞌ y que nox war ixcorpesna umen e Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Y tamar era ajcꞌunox tama e Cristo tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar, pero majax jax taca era sino que ucꞌani tuaꞌ inumse ibꞌa upater ubꞌan umen que war ixxana tama ubꞌir e Cristo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Y nox ubꞌan war inumse ibꞌa upater e Cristo. Y bꞌan cocha cay innumse nibꞌa conda turen ani tacarox y bꞌan war iyubꞌi que warto innumse nibꞌa coner tiaꞌ turen.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.