Filipenses 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues nen xeꞌ Pabloen taca e Timoteo xeꞌ manon tuaꞌ e Cristo Jesús war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Filipos. Y war catzꞌijbꞌa e carta era ubꞌan tama tin e aquetpobꞌ líder tama upatnar e Dios axin y tama tin e ajtacarsiajobꞌ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Chꞌamic tunorox utacarsiaj y ujiriar Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo ubꞌan.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Pues iraj iraj conda incꞌajpesox inxin intattzꞌi e Dios tamarox.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Y conda incꞌajti taca e Dios tamarox war intzay inche
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 porque cay itacren tama upatnar e Cristo tama e día conda cay cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo, y esto coner war ixpatna tuaꞌ ichecsu uyojroner e Dios tut e gente axin.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Y innata ixto que Cadiosir xeꞌ cay uyustes tunor icuxtar conda cay cꞌupseyanox tamar, machi tuaꞌ uyacta uche tunor era este que asutpa watar e Cristo Jesús otronyajr.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Pues bueno tuaꞌ imbꞌijnu tamarox cocha era porque inyajta iut inteꞌ intiox. Y nox war ichꞌami utacarsiaj e Dios bꞌan cocha war inchꞌami nen motor que nen macaren tara tama e cárcel tama e chinam Roma. Pero nen motor que turen macuir e cárcel war inchecsu e ojroner tama e corpesiaj tut tunor tin e achecta taniut, y war inwareobꞌ que majax majresiaj uyojroner e Dios sino que erach tunor.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Pues Nidiosir jax Niwajchecsuyaj que nen war incꞌaniox meyra taca inteꞌ cꞌunersiaj bꞌan cocha ayan tuaꞌ e Cristo Jesús.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Pues lo que war incꞌajti taca e Dios tamarox jax era: Que nox tuaꞌ iyajta ut ibꞌa más, y que tuaꞌ inata más tama Cadiosir, y que tuaꞌ ixcꞌotoy inata lo que war che tunor uyojroner e Dios.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Y war incꞌajti taca e Dios tamarox tuaꞌ ibꞌijnu tin tuaꞌ isajca xeꞌ más bueno tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor icuxtar, y war incꞌajti taca e Dios que machi tuaꞌ atajwina nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir tama icuxtar conda asutpa watar e Cristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Y jay bꞌan anumuy tamarox cꞌani achecta meyra iyutir xeꞌ erach tama icuxtar taca utacarsiaj e Jesucristo. Y conda bꞌan anumuy cꞌani achecta meyra tawarer y meyra tattzꞌarsiaj tama Cadiosir.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pues entonces niwermanuox, quisinic inata que war acꞌampa meyra tunor lo que war innumse nibꞌa era tama e cárcel tuaꞌ achecsuna más e ojroner tama e corpesiaj.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Y tamar era cꞌotoy unatobꞌ tunor e sian soldadobꞌ tama e palacio era y tunor e inmojr gente que nen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tut e gente.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Y umen que turen tara tama e cárcel meyra ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam era cay cꞌupseyanobꞌ más tama Cawinquirar y tamar era cay uchoquiobꞌ e bꞌajcꞌut tuaꞌ axin uchecsuobꞌ más uyojroner e Dios tut e gente axin.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Y chequer que ayan ubꞌan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo taca e cꞌuxnaqꞌuir tama uyalmobꞌ o tuaꞌ erer uxere e ajcꞌupesiajobꞌ axin. Pero war uchiobꞌ cocha era tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ más ani ayan ucꞌampibꞌirobꞌ que nen. Pero ayan ubꞌan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo umen taca que cꞌani utacriobꞌ e inmojr tuaꞌ acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jaxirobꞌ war uchecsuobꞌ e ojroner era umen que war uyajtobꞌ niut y umen que war unatobꞌ que nen turix tuaꞌ inware tunor tin e acꞌotoyobꞌ taniut tara tiaꞌ turen tama e cárcel que e ojroner tama e Jesucristo majax majresiaj sino que erach tunor.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pero tin e uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo tuaꞌ taca aꞌrenobꞌ ani que jaxirobꞌ más nuxi winicobꞌ, machi war ubꞌijnuobꞌ tama uyalmobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ tunor lo que ucꞌani e Dios. Jaxirobꞌ intaca war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchienobꞌ innumse nibꞌa más nojta tiaꞌ turen tara tama e cárcel.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Pero tucꞌa cawaric tama tunor era? Pues nen inware que motor que ayan tin e war uchecsuobꞌ e ojroner tama e Cristo tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa e Dios, y motor que ayan tin e war uchiobꞌ tunor era tuaꞌ taca atajttzꞌobꞌ, pero nen inware que bueno que war achecsuna e ojroner tama e Cristo tut e gente axin, y tamar era war intzay.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Y war intzay ubꞌan umen que nen innata que cꞌani inlocꞌoy tama e cárcel umen que nox war icꞌajti taca e Dios tuaꞌ intacarna umener, y umen que ayan Unawalir e Jesucristo xeꞌ war utacren ubꞌan.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Y nen era lo que war imbꞌijnu tuaꞌ inche y lo que war incojco tuaꞌ inwira anumuy jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insubꞌajra onjron tamar Cawinquirar sino que cꞌani inqꞌuecꞌo tama niwalma tuaꞌ intattzꞌi ucꞌabꞌa e Cristo iraj iraj, motor que turen tara tor e rum o motor jay inchamay y inxin tut e qꞌuin.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Porque coner cocha turento tara tor e rum, turen tuaꞌ taca inche lo que ucꞌani e Cristo. Pero jay inxin inchamay, pues taniut nen más ani bueno, porque tamar era nen tuaꞌ inxin inquetpa taca Niwinquirar.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero jay inquetpato bꞌixir tara tor e rum, pues bꞌixiren tuaꞌ inche tunor upatnar Cawinquirar. Pero tamar era machi innata tin xeꞌ más imbꞌutz taniut tuaꞌ insicbꞌa.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Pues intran taniut tunor e bꞌijnusiaj era y machi innata tin xeꞌ más imbꞌutz. Ayan inteꞌ nibꞌijnusiaj que quisinic ani inchamay tuaꞌ inxin inturuan taca e Cristo tichan tut e qꞌuin, porque taniut nen más ani bueno tuaꞌ inxin tut jaxir rajxa era.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pero ayan otronteꞌ nibꞌijnusiaj que tiut nox más ani bueno tuaꞌ inquetpato tara tor e rum porque tamar era uyubꞌien intacriox.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Pues chequer taniut era que nen ucꞌanto tuaꞌ inquetpa tara tor e rum tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo tamar icꞌupesiaj tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ intacriox ixtzay iraj iraj tama icꞌupesiaj era ubꞌan.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Y tamar era conda incꞌotoy tiut ixixin itattzꞌi ucꞌabꞌa e Cristo Jesús umen que e Dios uyebꞌta tarien otronyajr tuaꞌ intacriox.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ iche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ ixquetpa tawar tamar uyojroner e Cristo. Y tamar era jay uyubꞌien incꞌotoy o jay machi uyubꞌien incꞌotoy cꞌani umbꞌi tic taca tiaꞌ turen que nox war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj tunorox tuaꞌ ichecsu que erach e cꞌupesiaj tama e corpesiaj lo que ayan tama e Cristo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Y ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌacta tut tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ e ojroner tama e corpesiaj, porque conda machi ixbꞌacta tutobꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxirobꞌ cꞌani asatpobꞌ y que nox war ixcorpesna umen e Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Y tamar era ajcꞌunox tama e Cristo tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar, pero majax jax taca era sino que ucꞌani tuaꞌ inumse ibꞌa upater ubꞌan umen que war ixxana tama ubꞌir e Cristo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Y nox ubꞌan war inumse ibꞌa upater e Cristo. Y bꞌan cocha cay innumse nibꞌa conda turen ani tacarox y bꞌan war iyubꞌi que warto innumse nibꞌa coner tiaꞌ turen.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.