Filemom 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues nen xeꞌ Pabloen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente axin. Pues nen taca e Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, hermano Filemón, xeꞌ war catzay cawiret y xeꞌ jax inteꞌ capiaret tama upatnar Cawinquirar.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Pues war catzꞌijbꞌa e carta era tama e hermana Apia y tama e hermano Arquipo xeꞌ jax inteꞌ capiar tama upatnar Cawinquirar y tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ umorojse ubꞌobꞌ tama oꞌtot, hermano Filemón.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata y Cawinquirar Jesucristo utacricox y uyajqꞌuicox ujiriar.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pues entonces Filemón, conda incꞌajti taca e Dios intattzꞌi ucꞌabꞌa tamaret iraj iraj.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Y bꞌan war inche umen que cay umbꞌi que net war iqꞌuecꞌo icꞌupseyan tama Cawinquirar Jesús y que war ayajta ut tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar ubꞌan.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Y war incꞌajti taca e Dios que net tuaꞌ iꞌxin achecsu tut e gente axin cobꞌa war icꞌupseyan tama e Dios, porque tamar era cꞌani icꞌotoy anata cobꞌa e nuxi chojbꞌesiaj lo que ayan ticabꞌa tama e Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Pues war utzayjresen meyra y war utꞌabꞌse niwalma que net war ayajta ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tamar era war ache achecta e jiriar tama uyalmobꞌ tunorobꞌ era.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Pues cocha nen apostolen tuaꞌ e Cristo uyubꞌien ani incꞌampes nicꞌotorer tuaꞌ inwaret lo que ucꞌani tuaꞌ ache,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 pero taniut nen más bueno tuaꞌ taca incꞌajti tacaret tuaꞌ atacren umen que war cayajta coit cabꞌa. Pues nen xeꞌ Pabloen xeꞌ jaxix inteꞌ onian winiquen xeꞌ turen tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente ixin
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 cꞌani incꞌajti atacarsiaj upater e Onésimo xeꞌ cꞌotoy quetpa niunen tama e Cristo conda turento tara tama e cárcel.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Pues chequer que tama inteꞌ tiempo e Onésimo era jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer que ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir. Pero coner ayan meyra ucꞌampibꞌir toit net y taniut nen ubꞌan bꞌan cocha war che ucꞌabꞌa Onésimo.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Y era inwebꞌta ixin e hermano Onésimo toit net otronyajr. Pero chꞌama bꞌan cocha jay nen ani war incꞌotoy toit.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Quisinic ani que aquetpa tacaren tuaꞌ uyubꞌi utacren apater net cocha turen tara tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente ixin.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero matucꞌa tuaꞌ inche era este que incꞌotoy innata jay net war acꞌani ache lo que war incꞌajti tabꞌa era, y tamar era jay ayan lo que ache tuaꞌ atacren erer innata que bꞌan war acꞌani ache y majax umen que bꞌan war inwaret.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Pues e Onésimo locꞌoy ixin tama inteꞌ tiempo, pero coner sutpix yopa tuaꞌ aquetpa tacaret inyajrer.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Y cꞌani aquetpa tacaret otronyajr era, pero majax bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer xeꞌ imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir. Porque coner ayan meyra ucꞌampibꞌir cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar xeꞌ chojresbꞌir ut nimener. Pero net ucꞌani tuaꞌ achojres ut más coner cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar y majax jax taca inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Pues entonces hermano Filemón, jay war anata que nen jax apiaren tama upatnar Cawinquirar chꞌama e winic era bꞌan cocha jay nen ani.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Y jay ayan lo que cay uche apater o jay ayan lo que abꞌeto tacaret, arenen nen y nen tuaꞌ intoyi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa taca nicꞌabꞌ tuaꞌ anata ixto que nen tuaꞌ intoyet, motor que erer incꞌajpeset que net ibꞌeto esto tunor abꞌa tacaren.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Y tamar era hermano, unsre inchꞌami inteꞌ tacarsiaj tabꞌa cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar. Cꞌunien tama niwalma tamar era tama e Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa porque war innata que net iꞌxin iyobꞌian tamar lo que incꞌajti tacaret. Y innata que iꞌxin ache más que war incꞌajti tacaret era.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Pues ayanto inteꞌ ojroner tabꞌa: Ustes inteꞌ cuarto tiaꞌ tuaꞌ inquetpa conda incꞌotoy, porque war incojco tama e Dios que bꞌan cocha war icꞌajti tacar y bꞌan tuaꞌ uche tuaꞌ uyubꞌien inlocꞌoy tara tuaꞌ inxin inwarajsiox.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Pues e hermano Epafras xeꞌ turu tacaren tara tama e cárcel umen que war uchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Y bꞌan ubꞌan tin e war utacrenobꞌ tama upatnar e Dios era xeꞌ jax e hermano Marcos y e hermano Aristarco y e hermano Demas y e hermano Lucas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Cawinquirar Jesucristo utacricox tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.