Filemom 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Pues nen xeꞌ Pabloen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente axin. Pues nen taca e Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, hermano Filemón, xeꞌ war catzay cawiret y xeꞌ jax inteꞌ capiaret tama upatnar Cawinquirar.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Pues war catzꞌijbꞌa e carta era tama e hermana Apia y tama e hermano Arquipo xeꞌ jax inteꞌ capiar tama upatnar Cawinquirar y tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ umorojse ubꞌobꞌ tama oꞌtot, hermano Filemón.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata y Cawinquirar Jesucristo utacricox y uyajqꞌuicox ujiriar.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pues entonces Filemón, conda incꞌajti taca e Dios intattzꞌi ucꞌabꞌa tamaret iraj iraj.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Y bꞌan war inche umen que cay umbꞌi que net war iqꞌuecꞌo icꞌupseyan tama Cawinquirar Jesús y que war ayajta ut tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar ubꞌan.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Y war incꞌajti taca e Dios que net tuaꞌ iꞌxin achecsu tut e gente axin cobꞌa war icꞌupseyan tama e Dios, porque tamar era cꞌani icꞌotoy anata cobꞌa e nuxi chojbꞌesiaj lo que ayan ticabꞌa tama e Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Pues war utzayjresen meyra y war utꞌabꞌse niwalma que net war ayajta ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tamar era war ache achecta e jiriar tama uyalmobꞌ tunorobꞌ era.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Pues cocha nen apostolen tuaꞌ e Cristo uyubꞌien ani incꞌampes nicꞌotorer tuaꞌ inwaret lo que ucꞌani tuaꞌ ache,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 pero taniut nen más bueno tuaꞌ taca incꞌajti tacaret tuaꞌ atacren umen que war cayajta coit cabꞌa. Pues nen xeꞌ Pabloen xeꞌ jaxix inteꞌ onian winiquen xeꞌ turen tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente ixin
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 cꞌani incꞌajti atacarsiaj upater e Onésimo xeꞌ cꞌotoy quetpa niunen tama e Cristo conda turento tara tama e cárcel.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pues chequer que tama inteꞌ tiempo e Onésimo era jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer que ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir. Pero coner ayan meyra ucꞌampibꞌir toit net y taniut nen ubꞌan bꞌan cocha war che ucꞌabꞌa Onésimo.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Y era inwebꞌta ixin e hermano Onésimo toit net otronyajr. Pero chꞌama bꞌan cocha jay nen ani war incꞌotoy toit.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Quisinic ani que aquetpa tacaren tuaꞌ uyubꞌi utacren apater net cocha turen tara tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente ixin.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero matucꞌa tuaꞌ inche era este que incꞌotoy innata jay net war acꞌani ache lo que war incꞌajti tabꞌa era, y tamar era jay ayan lo que ache tuaꞌ atacren erer innata que bꞌan war acꞌani ache y majax umen que bꞌan war inwaret.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Pues e Onésimo locꞌoy ixin tama inteꞌ tiempo, pero coner sutpix yopa tuaꞌ aquetpa tacaret inyajrer.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Y cꞌani aquetpa tacaret otronyajr era, pero majax bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer xeꞌ imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir. Porque coner ayan meyra ucꞌampibꞌir cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar xeꞌ chojresbꞌir ut nimener. Pero net ucꞌani tuaꞌ achojres ut más coner cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar y majax jax taca inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Pues entonces hermano Filemón, jay war anata que nen jax apiaren tama upatnar Cawinquirar chꞌama e winic era bꞌan cocha jay nen ani.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y jay ayan lo que cay uche apater o jay ayan lo que abꞌeto tacaret, arenen nen y nen tuaꞌ intoyi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa taca nicꞌabꞌ tuaꞌ anata ixto que nen tuaꞌ intoyet, motor que erer incꞌajpeset que net ibꞌeto esto tunor abꞌa tacaren.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Y tamar era hermano, unsre inchꞌami inteꞌ tacarsiaj tabꞌa cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar. Cꞌunien tama niwalma tamar era tama e Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa porque war innata que net iꞌxin iyobꞌian tamar lo que incꞌajti tacaret. Y innata que iꞌxin ache más que war incꞌajti tacaret era.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Pues ayanto inteꞌ ojroner tabꞌa: Ustes inteꞌ cuarto tiaꞌ tuaꞌ inquetpa conda incꞌotoy, porque war incojco tama e Dios que bꞌan cocha war icꞌajti tacar y bꞌan tuaꞌ uche tuaꞌ uyubꞌien inlocꞌoy tara tuaꞌ inxin inwarajsiox.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Pues e hermano Epafras xeꞌ turu tacaren tara tama e cárcel umen que war uchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Y bꞌan ubꞌan tin e war utacrenobꞌ tama upatnar e Dios era xeꞌ jax e hermano Marcos y e hermano Aristarco y e hermano Demas y e hermano Lucas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cawinquirar Jesucristo utacricox tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.