Filemom 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues nen xeꞌ Pabloen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente axin. Pues nen taca e Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, hermano Filemón, xeꞌ war catzay cawiret y xeꞌ jax inteꞌ capiaret tama upatnar Cawinquirar.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Pues war catzꞌijbꞌa e carta era tama e hermana Apia y tama e hermano Arquipo xeꞌ jax inteꞌ capiar tama upatnar Cawinquirar y tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ umorojse ubꞌobꞌ tama oꞌtot, hermano Filemón.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata y Cawinquirar Jesucristo utacricox y uyajqꞌuicox ujiriar.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pues entonces Filemón, conda incꞌajti taca e Dios intattzꞌi ucꞌabꞌa tamaret iraj iraj.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Y bꞌan war inche umen que cay umbꞌi que net war iqꞌuecꞌo icꞌupseyan tama Cawinquirar Jesús y que war ayajta ut tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar ubꞌan.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Y war incꞌajti taca e Dios que net tuaꞌ iꞌxin achecsu tut e gente axin cobꞌa war icꞌupseyan tama e Dios, porque tamar era cꞌani icꞌotoy anata cobꞌa e nuxi chojbꞌesiaj lo que ayan ticabꞌa tama e Cristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Pues war utzayjresen meyra y war utꞌabꞌse niwalma que net war ayajta ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tamar era war ache achecta e jiriar tama uyalmobꞌ tunorobꞌ era.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Pues cocha nen apostolen tuaꞌ e Cristo uyubꞌien ani incꞌampes nicꞌotorer tuaꞌ inwaret lo que ucꞌani tuaꞌ ache,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 pero taniut nen más bueno tuaꞌ taca incꞌajti tacaret tuaꞌ atacren umen que war cayajta coit cabꞌa. Pues nen xeꞌ Pabloen xeꞌ jaxix inteꞌ onian winiquen xeꞌ turen tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente ixin
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 cꞌani incꞌajti atacarsiaj upater e Onésimo xeꞌ cꞌotoy quetpa niunen tama e Cristo conda turento tara tama e cárcel.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Pues chequer que tama inteꞌ tiempo e Onésimo era jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer que ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir. Pero coner ayan meyra ucꞌampibꞌir toit net y taniut nen ubꞌan bꞌan cocha war che ucꞌabꞌa Onésimo.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Y era inwebꞌta ixin e hermano Onésimo toit net otronyajr. Pero chꞌama bꞌan cocha jay nen ani war incꞌotoy toit.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Quisinic ani que aquetpa tacaren tuaꞌ uyubꞌi utacren apater net cocha turen tara tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente ixin.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pero matucꞌa tuaꞌ inche era este que incꞌotoy innata jay net war acꞌani ache lo que war incꞌajti tabꞌa era, y tamar era jay ayan lo que ache tuaꞌ atacren erer innata que bꞌan war acꞌani ache y majax umen que bꞌan war inwaret.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Pues e Onésimo locꞌoy ixin tama inteꞌ tiempo, pero coner sutpix yopa tuaꞌ aquetpa tacaret inyajrer.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Y cꞌani aquetpa tacaret otronyajr era, pero majax bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer xeꞌ imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir. Porque coner ayan meyra ucꞌampibꞌir cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar xeꞌ chojresbꞌir ut nimener. Pero net ucꞌani tuaꞌ achojres ut más coner cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar y majax jax taca inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pues entonces hermano Filemón, jay war anata que nen jax apiaren tama upatnar Cawinquirar chꞌama e winic era bꞌan cocha jay nen ani.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Y jay ayan lo que cay uche apater o jay ayan lo que abꞌeto tacaret, arenen nen y nen tuaꞌ intoyi.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa taca nicꞌabꞌ tuaꞌ anata ixto que nen tuaꞌ intoyet, motor que erer incꞌajpeset que net ibꞌeto esto tunor abꞌa tacaren.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Y tamar era hermano, unsre inchꞌami inteꞌ tacarsiaj tabꞌa cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar. Cꞌunien tama niwalma tamar era tama e Cristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa porque war innata que net iꞌxin iyobꞌian tamar lo que incꞌajti tacaret. Y innata que iꞌxin ache más que war incꞌajti tacaret era.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Pues ayanto inteꞌ ojroner tabꞌa: Ustes inteꞌ cuarto tiaꞌ tuaꞌ inquetpa conda incꞌotoy, porque war incojco tama e Dios que bꞌan cocha war icꞌajti tacar y bꞌan tuaꞌ uche tuaꞌ uyubꞌien inlocꞌoy tara tuaꞌ inxin inwarajsiox.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Pues e hermano Epafras xeꞌ turu tacaren tara tama e cárcel umen que war uchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Y bꞌan ubꞌan tin e war utacrenobꞌ tama upatnar e Dios era xeꞌ jax e hermano Marcos y e hermano Aristarco y e hermano Demas y e hermano Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Cawinquirar Jesucristo utacricox tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.