Filemom 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues nen xeꞌ Pabloen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente axin. Pues nen taca e Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, hermano Filemón, xeꞌ war catzay cawiret y xeꞌ jax inteꞌ capiaret tama upatnar Cawinquirar.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Pues war catzꞌijbꞌa e carta era tama e hermana Apia y tama e hermano Arquipo xeꞌ jax inteꞌ capiar tama upatnar Cawinquirar y tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ umorojse ubꞌobꞌ tama oꞌtot, hermano Filemón.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata y Cawinquirar Jesucristo utacricox y uyajqꞌuicox ujiriar.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pues entonces Filemón, conda incꞌajti taca e Dios intattzꞌi ucꞌabꞌa tamaret iraj iraj.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Y bꞌan war inche umen que cay umbꞌi que net war iqꞌuecꞌo icꞌupseyan tama Cawinquirar Jesús y que war ayajta ut tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar ubꞌan.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Y war incꞌajti taca e Dios que net tuaꞌ iꞌxin achecsu tut e gente axin cobꞌa war icꞌupseyan tama e Dios, porque tamar era cꞌani icꞌotoy anata cobꞌa e nuxi chojbꞌesiaj lo que ayan ticabꞌa tama e Cristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pues war utzayjresen meyra y war utꞌabꞌse niwalma que net war ayajta ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tamar era war ache achecta e jiriar tama uyalmobꞌ tunorobꞌ era.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Pues cocha nen apostolen tuaꞌ e Cristo uyubꞌien ani incꞌampes nicꞌotorer tuaꞌ inwaret lo que ucꞌani tuaꞌ ache,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 pero taniut nen más bueno tuaꞌ taca incꞌajti tacaret tuaꞌ atacren umen que war cayajta coit cabꞌa. Pues nen xeꞌ Pabloen xeꞌ jaxix inteꞌ onian winiquen xeꞌ turen tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente ixin
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 cꞌani incꞌajti atacarsiaj upater e Onésimo xeꞌ cꞌotoy quetpa niunen tama e Cristo conda turento tara tama e cárcel.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Pues chequer que tama inteꞌ tiempo e Onésimo era jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer que ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir. Pero coner ayan meyra ucꞌampibꞌir toit net y taniut nen ubꞌan bꞌan cocha war che ucꞌabꞌa Onésimo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Y era inwebꞌta ixin e hermano Onésimo toit net otronyajr. Pero chꞌama bꞌan cocha jay nen ani war incꞌotoy toit.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Quisinic ani que aquetpa tacaren tuaꞌ uyubꞌi utacren apater net cocha turen tara tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente ixin.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero matucꞌa tuaꞌ inche era este que incꞌotoy innata jay net war acꞌani ache lo que war incꞌajti tabꞌa era, y tamar era jay ayan lo que ache tuaꞌ atacren erer innata que bꞌan war acꞌani ache y majax umen que bꞌan war inwaret.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pues e Onésimo locꞌoy ixin tama inteꞌ tiempo, pero coner sutpix yopa tuaꞌ aquetpa tacaret inyajrer.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Y cꞌani aquetpa tacaret otronyajr era, pero majax bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer xeꞌ imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir. Porque coner ayan meyra ucꞌampibꞌir cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar xeꞌ chojresbꞌir ut nimener. Pero net ucꞌani tuaꞌ achojres ut más coner cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar y majax jax taca inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Pues entonces hermano Filemón, jay war anata que nen jax apiaren tama upatnar Cawinquirar chꞌama e winic era bꞌan cocha jay nen ani.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Y jay ayan lo que cay uche apater o jay ayan lo que abꞌeto tacaret, arenen nen y nen tuaꞌ intoyi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa taca nicꞌabꞌ tuaꞌ anata ixto que nen tuaꞌ intoyet, motor que erer incꞌajpeset que net ibꞌeto esto tunor abꞌa tacaren.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Y tamar era hermano, unsre inchꞌami inteꞌ tacarsiaj tabꞌa cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar. Cꞌunien tama niwalma tamar era tama e Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa porque war innata que net iꞌxin iyobꞌian tamar lo que incꞌajti tacaret. Y innata que iꞌxin ache más que war incꞌajti tacaret era.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pues ayanto inteꞌ ojroner tabꞌa: Ustes inteꞌ cuarto tiaꞌ tuaꞌ inquetpa conda incꞌotoy, porque war incojco tama e Dios que bꞌan cocha war icꞌajti tacar y bꞌan tuaꞌ uche tuaꞌ uyubꞌien inlocꞌoy tara tuaꞌ inxin inwarajsiox.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Pues e hermano Epafras xeꞌ turu tacaren tara tama e cárcel umen que war uchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Y bꞌan ubꞌan tin e war utacrenobꞌ tama upatnar e Dios era xeꞌ jax e hermano Marcos y e hermano Aristarco y e hermano Demas y e hermano Lucas.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Cawinquirar Jesucristo utacricox tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.