Filemom 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues nen xeꞌ Pabloen turen tara tama e cárcel umen taca que war inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente axin. Pues nen taca e Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, hermano Filemón, xeꞌ war catzay cawiret y xeꞌ jax inteꞌ capiaret tama upatnar Cawinquirar.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Pues war catzꞌijbꞌa e carta era tama e hermana Apia y tama e hermano Arquipo xeꞌ jax inteꞌ capiar tama upatnar Cawinquirar y tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ umorojse ubꞌobꞌ tama oꞌtot, hermano Filemón.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata y Cawinquirar Jesucristo utacricox y uyajqꞌuicox ujiriar.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pues entonces Filemón, conda incꞌajti taca e Dios intattzꞌi ucꞌabꞌa tamaret iraj iraj.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Y bꞌan war inche umen que cay umbꞌi que net war iqꞌuecꞌo icꞌupseyan tama Cawinquirar Jesús y que war ayajta ut tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar ubꞌan.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Y war incꞌajti taca e Dios que net tuaꞌ iꞌxin achecsu tut e gente axin cobꞌa war icꞌupseyan tama e Dios, porque tamar era cꞌani icꞌotoy anata cobꞌa e nuxi chojbꞌesiaj lo que ayan ticabꞌa tama e Cristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Pues war utzayjresen meyra y war utꞌabꞌse niwalma que net war ayajta ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tamar era war ache achecta e jiriar tama uyalmobꞌ tunorobꞌ era.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Pues cocha nen apostolen tuaꞌ e Cristo uyubꞌien ani incꞌampes nicꞌotorer tuaꞌ inwaret lo que ucꞌani tuaꞌ ache,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 pero taniut nen más bueno tuaꞌ taca incꞌajti tacaret tuaꞌ atacren umen que war cayajta coit cabꞌa. Pues nen xeꞌ Pabloen xeꞌ jaxix inteꞌ onian winiquen xeꞌ turen tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús tut e gente ixin
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 cꞌani incꞌajti atacarsiaj upater e Onésimo xeꞌ cꞌotoy quetpa niunen tama e Cristo conda turento tara tama e cárcel.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Pues chequer que tama inteꞌ tiempo e Onésimo era jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer que ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir. Pero coner ayan meyra ucꞌampibꞌir toit net y taniut nen ubꞌan bꞌan cocha war che ucꞌabꞌa Onésimo.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Y era inwebꞌta ixin e hermano Onésimo toit net otronyajr. Pero chꞌama bꞌan cocha jay nen ani war incꞌotoy toit.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Quisinic ani que aquetpa tacaren tuaꞌ uyubꞌi utacren apater net cocha turen tara tama e cárcel umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente ixin.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pero matucꞌa tuaꞌ inche era este que incꞌotoy innata jay net war acꞌani ache lo que war incꞌajti tabꞌa era, y tamar era jay ayan lo que ache tuaꞌ atacren erer innata que bꞌan war acꞌani ache y majax umen que bꞌan war inwaret.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pues e Onésimo locꞌoy ixin tama inteꞌ tiempo, pero coner sutpix yopa tuaꞌ aquetpa tacaret inyajrer.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Y cꞌani aquetpa tacaret otronyajr era, pero majax bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer xeꞌ imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir. Porque coner ayan meyra ucꞌampibꞌir cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar xeꞌ chojresbꞌir ut nimener. Pero net ucꞌani tuaꞌ achojres ut más coner cocha jaxir jax inteꞌ cawermano tama Cawinquirar y majax jax taca inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Pues entonces hermano Filemón, jay war anata que nen jax apiaren tama upatnar Cawinquirar chꞌama e winic era bꞌan cocha jay nen ani.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Y jay ayan lo que cay uche apater o jay ayan lo que abꞌeto tacaret, arenen nen y nen tuaꞌ intoyi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa taca nicꞌabꞌ tuaꞌ anata ixto que nen tuaꞌ intoyet, motor que erer incꞌajpeset que net ibꞌeto esto tunor abꞌa tacaren.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Y tamar era hermano, unsre inchꞌami inteꞌ tacarsiaj tabꞌa cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar. Cꞌunien tama niwalma tamar era tama e Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa porque war innata que net iꞌxin iyobꞌian tamar lo que incꞌajti tacaret. Y innata que iꞌxin ache más que war incꞌajti tacaret era.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Pues ayanto inteꞌ ojroner tabꞌa: Ustes inteꞌ cuarto tiaꞌ tuaꞌ inquetpa conda incꞌotoy, porque war incojco tama e Dios que bꞌan cocha war icꞌajti tacar y bꞌan tuaꞌ uche tuaꞌ uyubꞌien inlocꞌoy tara tuaꞌ inxin inwarajsiox.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Pues e hermano Epafras xeꞌ turu tacaren tara tama e cárcel umen que war uchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo Jesús uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Y bꞌan ubꞌan tin e war utacrenobꞌ tama upatnar e Dios era xeꞌ jax e hermano Marcos y e hermano Aristarco y e hermano Demas y e hermano Lucas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cawinquirar Jesucristo utacricox tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.