Apocalipse 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces inwira que ayan inteꞌ jun xeꞌ tzꞌotbꞌir tama unojcꞌabꞌ tin e turu tama e turtar. Y e jun era tzꞌijbꞌabꞌir tama inxejr inxejr y cachar siete veces taca siete ut sello tama utiꞌ e jun era tiaꞌ atzꞌojta imbꞌijc imbꞌijc axin.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Y nacpat era inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ meyra ucꞌotorer xeꞌ war aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Pero mamajchi tajwina nien tut e qꞌuin y nien tama or e rum y nien yebꞌar or e rum xeꞌ tawar tuaꞌ uwechꞌe e jun era y nien tuaꞌ uwira ut lo que ayan tamar.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Y tamar era nen cay aruen meyra porque mamajchi tajwina xeꞌ tawar tuaꞌ uwechꞌe e jun era y nien tuaꞌ uwira ut.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Entonces inteꞌ tujam e veinticuatro nuquir winicobꞌ cay uyaren y che:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Y tamar era inwira ut Niwinquirar xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ Cordero xeꞌ chequer que chamesna ani. Pues jaxir war awawan tut e turtar xeꞌ turu tuyuxin e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y xeꞌ turu tuyuxin e veinticuatro nuquir winicobꞌ. Y ayan siete ut ucacho tama ujor y ayan siete unacꞌut tamar xeꞌ quetpa bꞌan cocha e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir ixin tama tunor or e rum.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Entonces ixin e Cordero y uchꞌami e jun xeꞌ qꞌuechbꞌir tama unojcꞌabꞌ tin e turu tama e turtar.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Y conda uchꞌami e jun e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y e veinticuatro nuquir winicobꞌ pacwanobꞌ tut jaxir. Y inteꞌ intiobꞌ tama e veinticuatruobꞌ era ayan uyinstrumentuobꞌ tuaꞌ alajbꞌobꞌ tamar xeꞌ ucꞌabꞌa arpa, y inteꞌ intiobꞌ ayan inteꞌ inteꞌ uchꞌeuobꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro. Y bꞌutꞌur tunor uchꞌeuobꞌ era taca e ujtzꞌubꞌ xeꞌ war apurutna xeꞌ lar cocha ucꞌatmayajobꞌ tin e tuobꞌ e Dios.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Entonces cay ucꞌaywijresobꞌ inteꞌ cꞌay xeꞌ imbꞌutz y che:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Y net achion caquetpa inteꞌ chinam y achion caquetpa sacerdote tuaꞌ Cadiosir
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Y nacpat era inwira meyra sian angelobꞌ y umbꞌi unucobꞌ. Y tin e turu tama e turtar y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y e nuquir winicobꞌ quetpobꞌ xojybꞌirobꞌ umen e sian angelobꞌ era. Y ayan meyra sian angelobꞌ era este que inwira que ayan millones de millones.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Y ojronobꞌ e angelobꞌ era taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Y umbꞌi ubꞌan unuc tunor lo que chembꞌir umen e Dios. Umbꞌi unuc tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y tunor lo que ayan tor e rum, y tunor lo que ayan yebꞌar or e rum, y tunor lo que ayan tama e jaꞌ. Y ojronobꞌ tunor era lo que chembꞌir umen e Dios y chenobꞌ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ chenobꞌ:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.