Apocalipse 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces inwira que ayan inteꞌ jun xeꞌ tzꞌotbꞌir tama unojcꞌabꞌ tin e turu tama e turtar. Y e jun era tzꞌijbꞌabꞌir tama inxejr inxejr y cachar siete veces taca siete ut sello tama utiꞌ e jun era tiaꞌ atzꞌojta imbꞌijc imbꞌijc axin.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Y nacpat era inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ meyra ucꞌotorer xeꞌ war aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pero mamajchi tajwina nien tut e qꞌuin y nien tama or e rum y nien yebꞌar or e rum xeꞌ tawar tuaꞌ uwechꞌe e jun era y nien tuaꞌ uwira ut lo que ayan tamar.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Y tamar era nen cay aruen meyra porque mamajchi tajwina xeꞌ tawar tuaꞌ uwechꞌe e jun era y nien tuaꞌ uwira ut.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Entonces inteꞌ tujam e veinticuatro nuquir winicobꞌ cay uyaren y che:
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Y tamar era inwira ut Niwinquirar xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ Cordero xeꞌ chequer que chamesna ani. Pues jaxir war awawan tut e turtar xeꞌ turu tuyuxin e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y xeꞌ turu tuyuxin e veinticuatro nuquir winicobꞌ. Y ayan siete ut ucacho tama ujor y ayan siete unacꞌut tamar xeꞌ quetpa bꞌan cocha e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir ixin tama tunor or e rum.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Entonces ixin e Cordero y uchꞌami e jun xeꞌ qꞌuechbꞌir tama unojcꞌabꞌ tin e turu tama e turtar.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Y conda uchꞌami e jun e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y e veinticuatro nuquir winicobꞌ pacwanobꞌ tut jaxir. Y inteꞌ intiobꞌ tama e veinticuatruobꞌ era ayan uyinstrumentuobꞌ tuaꞌ alajbꞌobꞌ tamar xeꞌ ucꞌabꞌa arpa, y inteꞌ intiobꞌ ayan inteꞌ inteꞌ uchꞌeuobꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro. Y bꞌutꞌur tunor uchꞌeuobꞌ era taca e ujtzꞌubꞌ xeꞌ war apurutna xeꞌ lar cocha ucꞌatmayajobꞌ tin e tuobꞌ e Dios.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Entonces cay ucꞌaywijresobꞌ inteꞌ cꞌay xeꞌ imbꞌutz y che:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Y net achion caquetpa inteꞌ chinam y achion caquetpa sacerdote tuaꞌ Cadiosir
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Y nacpat era inwira meyra sian angelobꞌ y umbꞌi unucobꞌ. Y tin e turu tama e turtar y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y e nuquir winicobꞌ quetpobꞌ xojybꞌirobꞌ umen e sian angelobꞌ era. Y ayan meyra sian angelobꞌ era este que inwira que ayan millones de millones.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Y ojronobꞌ e angelobꞌ era taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Y umbꞌi ubꞌan unuc tunor lo que chembꞌir umen e Dios. Umbꞌi unuc tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y tunor lo que ayan tor e rum, y tunor lo que ayan yebꞌar or e rum, y tunor lo que ayan tama e jaꞌ. Y ojronobꞌ tunor era lo que chembꞌir umen e Dios y chenobꞌ:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ chenobꞌ:
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.