Apocalipse 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Sardis. Bꞌan che tin e ayan e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios tamar y xeꞌ ayan e siete lucero tamar ubꞌan y che:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Achpen y pucrun ut e cꞌajc xeꞌ ayanto tama awalma xeꞌ cꞌanix atajpa. Porque nen innata que ma tzꞌacar lo que war ache bꞌan cocha ucꞌani ani e Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Cꞌajpes amener e canseyaj lo que cay achꞌami tamaren y xanen tamar, y sutpen tut e Dios. Pero jay machi ibꞌixcꞌa, nen inxin waten wacchetaca bꞌan cocha inteꞌ ajxujch, y net machi tuaꞌ anata tucꞌa hora tuaꞌ inyopa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pero ayan ubꞌan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tijam tama e chinam Sardis xeꞌ ma tiaꞌ ixin ubꞌoni ubꞌobꞌ tama e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha jay ixin uxexjres ubꞌujcobꞌ. Pues jaxirobꞌ tuaꞌ axanobꞌ tacaren taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ sacsac ut, porque tawar jaxirobꞌ tuaꞌ ulapiobꞌ e bꞌujc era.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Pues tunor tin e war uche erach tunor tama ucuxtar cꞌani aꞌjcꞌuna e bꞌujc xeꞌ sacsac ut nimener ubꞌan. Y ma tiaꞌ tuaꞌ inlocse ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que nen cꞌani inchecsu ucꞌabꞌobꞌ tut Nitata que tanibꞌa tunorobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ inche tut tunor uyangelobꞌ Nitata ubꞌan.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nen innata tunor lo que war ache. Iran era que nen inturbꞌix toit inteꞌ puerta xeꞌ pasar que mamajchi erer umaqui. Y motor que ayan imbꞌijc taca acꞌotorer pero war icꞌupseyan tut niwojroner y machi war amuqui nicꞌabꞌa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Pues ayan inteꞌ grupo tiaꞌ turet xeꞌ tuobꞌ e Satanás xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que tuobꞌ ani e Israel, pero xeꞌ intaca war umajres ubꞌobꞌ. Pero nen cꞌani intzacre axin e gente era tuaꞌ acotuanobꞌ tiut nox tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen war inyajta iut.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Y cocha acꞌupsix niwojroner tuaꞌ iquetpa tzꞌustaca conda war anumse abꞌa, nen cꞌani incojcuet tuaꞌ machi anumse abꞌa tama e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ axin watar tor e rum era tuaꞌ uche unumse ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Waten wacchetaca, pero cojcon lo que qꞌuecher amener tuaꞌ mamajchi ulocse atuanibꞌir lo que tuaꞌ iꞌxin achꞌami tama e Dios conda icꞌotoy tut e qꞌuin tichan.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tunor tin e axin uche erach tunor tama ucuxtar, nen cꞌani inche aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ nuxi oy xeꞌ turu macuir uyotot e Dios y ma tiaꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e otot era otronyajr. Y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa Nidiosir tamar, y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa uchinam e Dios tamar xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ ecmay watar tut e qꞌuin, y cꞌani intzꞌijbꞌa nicꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tamar ubꞌan.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Laodicea:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nen innata tunor lo que war ache y cꞌani inwaret que laret tacar e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi uyari ut e cꞌajc. Intaca atajpa axin. Y bꞌan turet porque machi cꞌani iwacten, pero chequer que machi cꞌani aturbꞌa abꞌa tamaren ubꞌan.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pero cocha net bꞌanet cocha e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi atzꞌajbꞌa y nien machi apuruy, sino que intaca abꞌutzꞌay axin, cꞌani inxin inchoquiet.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Pues net war atattzꞌi abꞌa que meyra ayan lo que ayanet y que mix tucꞌa lo que war acꞌani más. Y bꞌan war aware, pero machi war anata lo que e Dios war che apater. Porque tut e Dios tzajtaca awirnar, y matucꞌa ayanet, y tajpem oit, y pispis war ixana.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ amani tanibꞌa e oro xeꞌ jachesbꞌir tama e cꞌajc tuaꞌ uyubꞌiet iquetpa rico tamaren. Y mana ubꞌan e bꞌujc xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan tanibꞌa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ amuqui abꞌa tuaꞌ machi iyerna que pispiset. Y mana inteꞌ remedio xeꞌ ayan tanibꞌa tuaꞌ ayari tama unaqꞌuiut tuaꞌ uyubꞌiet awira lo que ayan tuaꞌ e Dios.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Tunor tin e war incꞌani inxin impejca tamar lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz, y cꞌani inxin insubꞌajresobꞌ conda war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tuaꞌ unatobꞌ que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ era. Turbꞌan abꞌa tama e Dios y actan tunor uchenar e mabꞌambꞌanir.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ubꞌin, nen waren tama e puerta war impejcsan, jay ayan tin e uyubꞌi niwojroner y upasi upuerta uyotot nen cꞌani onchoy tuaꞌ inweꞌ tacar y jaxir tuaꞌ aweꞌ tacaren.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ aturuan tacaren tama niturtar, bꞌan cocha nen xeꞌ cꞌapa inche erach tunor tama nicuxtar y de allí ixien tuaꞌ inturuan taca Nitata tama uturtar.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.