Apocalipse 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Sardis. Bꞌan che tin e ayan e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios tamar y xeꞌ ayan e siete lucero tamar ubꞌan y che:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Achpen y pucrun ut e cꞌajc xeꞌ ayanto tama awalma xeꞌ cꞌanix atajpa. Porque nen innata que ma tzꞌacar lo que war ache bꞌan cocha ucꞌani ani e Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Cꞌajpes amener e canseyaj lo que cay achꞌami tamaren y xanen tamar, y sutpen tut e Dios. Pero jay machi ibꞌixcꞌa, nen inxin waten wacchetaca bꞌan cocha inteꞌ ajxujch, y net machi tuaꞌ anata tucꞌa hora tuaꞌ inyopa.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Pero ayan ubꞌan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tijam tama e chinam Sardis xeꞌ ma tiaꞌ ixin ubꞌoni ubꞌobꞌ tama e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha jay ixin uxexjres ubꞌujcobꞌ. Pues jaxirobꞌ tuaꞌ axanobꞌ tacaren taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ sacsac ut, porque tawar jaxirobꞌ tuaꞌ ulapiobꞌ e bꞌujc era.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Pues tunor tin e war uche erach tunor tama ucuxtar cꞌani aꞌjcꞌuna e bꞌujc xeꞌ sacsac ut nimener ubꞌan. Y ma tiaꞌ tuaꞌ inlocse ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que nen cꞌani inchecsu ucꞌabꞌobꞌ tut Nitata que tanibꞌa tunorobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ inche tut tunor uyangelobꞌ Nitata ubꞌan.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Nen innata tunor lo que war ache. Iran era que nen inturbꞌix toit inteꞌ puerta xeꞌ pasar que mamajchi erer umaqui. Y motor que ayan imbꞌijc taca acꞌotorer pero war icꞌupseyan tut niwojroner y machi war amuqui nicꞌabꞌa.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Pues ayan inteꞌ grupo tiaꞌ turet xeꞌ tuobꞌ e Satanás xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que tuobꞌ ani e Israel, pero xeꞌ intaca war umajres ubꞌobꞌ. Pero nen cꞌani intzacre axin e gente era tuaꞌ acotuanobꞌ tiut nox tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen war inyajta iut.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Y cocha acꞌupsix niwojroner tuaꞌ iquetpa tzꞌustaca conda war anumse abꞌa, nen cꞌani incojcuet tuaꞌ machi anumse abꞌa tama e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ axin watar tor e rum era tuaꞌ uche unumse ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Waten wacchetaca, pero cojcon lo que qꞌuecher amener tuaꞌ mamajchi ulocse atuanibꞌir lo que tuaꞌ iꞌxin achꞌami tama e Dios conda icꞌotoy tut e qꞌuin tichan.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tunor tin e axin uche erach tunor tama ucuxtar, nen cꞌani inche aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ nuxi oy xeꞌ turu macuir uyotot e Dios y ma tiaꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e otot era otronyajr. Y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa Nidiosir tamar, y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa uchinam e Dios tamar xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ ecmay watar tut e qꞌuin, y cꞌani intzꞌijbꞌa nicꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tamar ubꞌan.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Laodicea:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nen innata tunor lo que war ache y cꞌani inwaret que laret tacar e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi uyari ut e cꞌajc. Intaca atajpa axin. Y bꞌan turet porque machi cꞌani iwacten, pero chequer que machi cꞌani aturbꞌa abꞌa tamaren ubꞌan.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Pero cocha net bꞌanet cocha e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi atzꞌajbꞌa y nien machi apuruy, sino que intaca abꞌutzꞌay axin, cꞌani inxin inchoquiet.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Pues net war atattzꞌi abꞌa que meyra ayan lo que ayanet y que mix tucꞌa lo que war acꞌani más. Y bꞌan war aware, pero machi war anata lo que e Dios war che apater. Porque tut e Dios tzajtaca awirnar, y matucꞌa ayanet, y tajpem oit, y pispis war ixana.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ amani tanibꞌa e oro xeꞌ jachesbꞌir tama e cꞌajc tuaꞌ uyubꞌiet iquetpa rico tamaren. Y mana ubꞌan e bꞌujc xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan tanibꞌa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ amuqui abꞌa tuaꞌ machi iyerna que pispiset. Y mana inteꞌ remedio xeꞌ ayan tanibꞌa tuaꞌ ayari tama unaqꞌuiut tuaꞌ uyubꞌiet awira lo que ayan tuaꞌ e Dios.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Tunor tin e war incꞌani inxin impejca tamar lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz, y cꞌani inxin insubꞌajresobꞌ conda war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tuaꞌ unatobꞌ que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ era. Turbꞌan abꞌa tama e Dios y actan tunor uchenar e mabꞌambꞌanir.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ubꞌin, nen waren tama e puerta war impejcsan, jay ayan tin e uyubꞌi niwojroner y upasi upuerta uyotot nen cꞌani onchoy tuaꞌ inweꞌ tacar y jaxir tuaꞌ aweꞌ tacaren.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ aturuan tacaren tama niturtar, bꞌan cocha nen xeꞌ cꞌapa inche erach tunor tama nicuxtar y de allí ixien tuaꞌ inturuan taca Nitata tama uturtar.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.