Apocalipse 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Sardis. Bꞌan che tin e ayan e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios tamar y xeꞌ ayan e siete lucero tamar ubꞌan y che:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Achpen y pucrun ut e cꞌajc xeꞌ ayanto tama awalma xeꞌ cꞌanix atajpa. Porque nen innata que ma tzꞌacar lo que war ache bꞌan cocha ucꞌani ani e Dios.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Cꞌajpes amener e canseyaj lo que cay achꞌami tamaren y xanen tamar, y sutpen tut e Dios. Pero jay machi ibꞌixcꞌa, nen inxin waten wacchetaca bꞌan cocha inteꞌ ajxujch, y net machi tuaꞌ anata tucꞌa hora tuaꞌ inyopa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Pero ayan ubꞌan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tijam tama e chinam Sardis xeꞌ ma tiaꞌ ixin ubꞌoni ubꞌobꞌ tama e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha jay ixin uxexjres ubꞌujcobꞌ. Pues jaxirobꞌ tuaꞌ axanobꞌ tacaren taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ sacsac ut, porque tawar jaxirobꞌ tuaꞌ ulapiobꞌ e bꞌujc era.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Pues tunor tin e war uche erach tunor tama ucuxtar cꞌani aꞌjcꞌuna e bꞌujc xeꞌ sacsac ut nimener ubꞌan. Y ma tiaꞌ tuaꞌ inlocse ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que nen cꞌani inchecsu ucꞌabꞌobꞌ tut Nitata que tanibꞌa tunorobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ inche tut tunor uyangelobꞌ Nitata ubꞌan.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nen innata tunor lo que war ache. Iran era que nen inturbꞌix toit inteꞌ puerta xeꞌ pasar que mamajchi erer umaqui. Y motor que ayan imbꞌijc taca acꞌotorer pero war icꞌupseyan tut niwojroner y machi war amuqui nicꞌabꞌa.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pues ayan inteꞌ grupo tiaꞌ turet xeꞌ tuobꞌ e Satanás xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que tuobꞌ ani e Israel, pero xeꞌ intaca war umajres ubꞌobꞌ. Pero nen cꞌani intzacre axin e gente era tuaꞌ acotuanobꞌ tiut nox tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen war inyajta iut.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Y cocha acꞌupsix niwojroner tuaꞌ iquetpa tzꞌustaca conda war anumse abꞌa, nen cꞌani incojcuet tuaꞌ machi anumse abꞌa tama e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ axin watar tor e rum era tuaꞌ uche unumse ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Waten wacchetaca, pero cojcon lo que qꞌuecher amener tuaꞌ mamajchi ulocse atuanibꞌir lo que tuaꞌ iꞌxin achꞌami tama e Dios conda icꞌotoy tut e qꞌuin tichan.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tunor tin e axin uche erach tunor tama ucuxtar, nen cꞌani inche aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ nuxi oy xeꞌ turu macuir uyotot e Dios y ma tiaꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e otot era otronyajr. Y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa Nidiosir tamar, y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa uchinam e Dios tamar xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ ecmay watar tut e qꞌuin, y cꞌani intzꞌijbꞌa nicꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tamar ubꞌan.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Laodicea:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nen innata tunor lo que war ache y cꞌani inwaret que laret tacar e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi uyari ut e cꞌajc. Intaca atajpa axin. Y bꞌan turet porque machi cꞌani iwacten, pero chequer que machi cꞌani aturbꞌa abꞌa tamaren ubꞌan.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Pero cocha net bꞌanet cocha e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi atzꞌajbꞌa y nien machi apuruy, sino que intaca abꞌutzꞌay axin, cꞌani inxin inchoquiet.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pues net war atattzꞌi abꞌa que meyra ayan lo que ayanet y que mix tucꞌa lo que war acꞌani más. Y bꞌan war aware, pero machi war anata lo que e Dios war che apater. Porque tut e Dios tzajtaca awirnar, y matucꞌa ayanet, y tajpem oit, y pispis war ixana.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ amani tanibꞌa e oro xeꞌ jachesbꞌir tama e cꞌajc tuaꞌ uyubꞌiet iquetpa rico tamaren. Y mana ubꞌan e bꞌujc xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan tanibꞌa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ amuqui abꞌa tuaꞌ machi iyerna que pispiset. Y mana inteꞌ remedio xeꞌ ayan tanibꞌa tuaꞌ ayari tama unaqꞌuiut tuaꞌ uyubꞌiet awira lo que ayan tuaꞌ e Dios.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Tunor tin e war incꞌani inxin impejca tamar lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz, y cꞌani inxin insubꞌajresobꞌ conda war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tuaꞌ unatobꞌ que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ era. Turbꞌan abꞌa tama e Dios y actan tunor uchenar e mabꞌambꞌanir.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ubꞌin, nen waren tama e puerta war impejcsan, jay ayan tin e uyubꞌi niwojroner y upasi upuerta uyotot nen cꞌani onchoy tuaꞌ inweꞌ tacar y jaxir tuaꞌ aweꞌ tacaren.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ aturuan tacaren tama niturtar, bꞌan cocha nen xeꞌ cꞌapa inche erach tunor tama nicuxtar y de allí ixien tuaꞌ inturuan taca Nitata tama uturtar.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.