Apocalipse 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Sardis. Bꞌan che tin e ayan e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios tamar y xeꞌ ayan e siete lucero tamar ubꞌan y che:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Achpen y pucrun ut e cꞌajc xeꞌ ayanto tama awalma xeꞌ cꞌanix atajpa. Porque nen innata que ma tzꞌacar lo que war ache bꞌan cocha ucꞌani ani e Dios.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Cꞌajpes amener e canseyaj lo que cay achꞌami tamaren y xanen tamar, y sutpen tut e Dios. Pero jay machi ibꞌixcꞌa, nen inxin waten wacchetaca bꞌan cocha inteꞌ ajxujch, y net machi tuaꞌ anata tucꞌa hora tuaꞌ inyopa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pero ayan ubꞌan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tijam tama e chinam Sardis xeꞌ ma tiaꞌ ixin ubꞌoni ubꞌobꞌ tama e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha jay ixin uxexjres ubꞌujcobꞌ. Pues jaxirobꞌ tuaꞌ axanobꞌ tacaren taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ sacsac ut, porque tawar jaxirobꞌ tuaꞌ ulapiobꞌ e bꞌujc era.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Pues tunor tin e war uche erach tunor tama ucuxtar cꞌani aꞌjcꞌuna e bꞌujc xeꞌ sacsac ut nimener ubꞌan. Y ma tiaꞌ tuaꞌ inlocse ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que nen cꞌani inchecsu ucꞌabꞌobꞌ tut Nitata que tanibꞌa tunorobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ inche tut tunor uyangelobꞌ Nitata ubꞌan.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Filadelfia:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nen innata tunor lo que war ache. Iran era que nen inturbꞌix toit inteꞌ puerta xeꞌ pasar que mamajchi erer umaqui. Y motor que ayan imbꞌijc taca acꞌotorer pero war icꞌupseyan tut niwojroner y machi war amuqui nicꞌabꞌa.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pues ayan inteꞌ grupo tiaꞌ turet xeꞌ tuobꞌ e Satanás xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que tuobꞌ ani e Israel, pero xeꞌ intaca war umajres ubꞌobꞌ. Pero nen cꞌani intzacre axin e gente era tuaꞌ acotuanobꞌ tiut nox tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen war inyajta iut.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Y cocha acꞌupsix niwojroner tuaꞌ iquetpa tzꞌustaca conda war anumse abꞌa, nen cꞌani incojcuet tuaꞌ machi anumse abꞌa tama e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ axin watar tor e rum era tuaꞌ uche unumse ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Waten wacchetaca, pero cojcon lo que qꞌuecher amener tuaꞌ mamajchi ulocse atuanibꞌir lo que tuaꞌ iꞌxin achꞌami tama e Dios conda icꞌotoy tut e qꞌuin tichan.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tunor tin e axin uche erach tunor tama ucuxtar, nen cꞌani inche aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ nuxi oy xeꞌ turu macuir uyotot e Dios y ma tiaꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e otot era otronyajr. Y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa Nidiosir tamar, y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa uchinam e Dios tamar xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ ecmay watar tut e qꞌuin, y cꞌani intzꞌijbꞌa nicꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tamar ubꞌan.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Laodicea:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nen innata tunor lo que war ache y cꞌani inwaret que laret tacar e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi uyari ut e cꞌajc. Intaca atajpa axin. Y bꞌan turet porque machi cꞌani iwacten, pero chequer que machi cꞌani aturbꞌa abꞌa tamaren ubꞌan.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pero cocha net bꞌanet cocha e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi atzꞌajbꞌa y nien machi apuruy, sino que intaca abꞌutzꞌay axin, cꞌani inxin inchoquiet.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pues net war atattzꞌi abꞌa que meyra ayan lo que ayanet y que mix tucꞌa lo que war acꞌani más. Y bꞌan war aware, pero machi war anata lo que e Dios war che apater. Porque tut e Dios tzajtaca awirnar, y matucꞌa ayanet, y tajpem oit, y pispis war ixana.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ amani tanibꞌa e oro xeꞌ jachesbꞌir tama e cꞌajc tuaꞌ uyubꞌiet iquetpa rico tamaren. Y mana ubꞌan e bꞌujc xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan tanibꞌa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ amuqui abꞌa tuaꞌ machi iyerna que pispiset. Y mana inteꞌ remedio xeꞌ ayan tanibꞌa tuaꞌ ayari tama unaqꞌuiut tuaꞌ uyubꞌiet awira lo que ayan tuaꞌ e Dios.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Tunor tin e war incꞌani inxin impejca tamar lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz, y cꞌani inxin insubꞌajresobꞌ conda war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tuaꞌ unatobꞌ que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ era. Turbꞌan abꞌa tama e Dios y actan tunor uchenar e mabꞌambꞌanir.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ubꞌin, nen waren tama e puerta war impejcsan, jay ayan tin e uyubꞌi niwojroner y upasi upuerta uyotot nen cꞌani onchoy tuaꞌ inweꞌ tacar y jaxir tuaꞌ aweꞌ tacaren.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ aturuan tacaren tama niturtar, bꞌan cocha nen xeꞌ cꞌapa inche erach tunor tama nicuxtar y de allí ixien tuaꞌ inturuan taca Nitata tama uturtar.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.