Apocalipse 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Sardis. Bꞌan che tin e ayan e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios tamar y xeꞌ ayan e siete lucero tamar ubꞌan y che:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Achpen y pucrun ut e cꞌajc xeꞌ ayanto tama awalma xeꞌ cꞌanix atajpa. Porque nen innata que ma tzꞌacar lo que war ache bꞌan cocha ucꞌani ani e Dios.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Cꞌajpes amener e canseyaj lo que cay achꞌami tamaren y xanen tamar, y sutpen tut e Dios. Pero jay machi ibꞌixcꞌa, nen inxin waten wacchetaca bꞌan cocha inteꞌ ajxujch, y net machi tuaꞌ anata tucꞌa hora tuaꞌ inyopa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Pero ayan ubꞌan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tijam tama e chinam Sardis xeꞌ ma tiaꞌ ixin ubꞌoni ubꞌobꞌ tama e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha jay ixin uxexjres ubꞌujcobꞌ. Pues jaxirobꞌ tuaꞌ axanobꞌ tacaren taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ sacsac ut, porque tawar jaxirobꞌ tuaꞌ ulapiobꞌ e bꞌujc era.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Pues tunor tin e war uche erach tunor tama ucuxtar cꞌani aꞌjcꞌuna e bꞌujc xeꞌ sacsac ut nimener ubꞌan. Y ma tiaꞌ tuaꞌ inlocse ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que nen cꞌani inchecsu ucꞌabꞌobꞌ tut Nitata que tanibꞌa tunorobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ inche tut tunor uyangelobꞌ Nitata ubꞌan.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Filadelfia:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nen innata tunor lo que war ache. Iran era que nen inturbꞌix toit inteꞌ puerta xeꞌ pasar que mamajchi erer umaqui. Y motor que ayan imbꞌijc taca acꞌotorer pero war icꞌupseyan tut niwojroner y machi war amuqui nicꞌabꞌa.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Pues ayan inteꞌ grupo tiaꞌ turet xeꞌ tuobꞌ e Satanás xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que tuobꞌ ani e Israel, pero xeꞌ intaca war umajres ubꞌobꞌ. Pero nen cꞌani intzacre axin e gente era tuaꞌ acotuanobꞌ tiut nox tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen war inyajta iut.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Y cocha acꞌupsix niwojroner tuaꞌ iquetpa tzꞌustaca conda war anumse abꞌa, nen cꞌani incojcuet tuaꞌ machi anumse abꞌa tama e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ axin watar tor e rum era tuaꞌ uche unumse ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Waten wacchetaca, pero cojcon lo que qꞌuecher amener tuaꞌ mamajchi ulocse atuanibꞌir lo que tuaꞌ iꞌxin achꞌami tama e Dios conda icꞌotoy tut e qꞌuin tichan.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Tunor tin e axin uche erach tunor tama ucuxtar, nen cꞌani inche aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ nuxi oy xeꞌ turu macuir uyotot e Dios y ma tiaꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e otot era otronyajr. Y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa Nidiosir tamar, y cꞌani intzꞌijbꞌa ucꞌabꞌa uchinam e Dios tamar xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ ecmay watar tut e qꞌuin, y cꞌani intzꞌijbꞌa nicꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tamar ubꞌan.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Laodicea:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nen innata tunor lo que war ache y cꞌani inwaret que laret tacar e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi uyari ut e cꞌajc. Intaca atajpa axin. Y bꞌan turet porque machi cꞌani iwacten, pero chequer que machi cꞌani aturbꞌa abꞌa tamaren ubꞌan.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pero cocha net bꞌanet cocha e cꞌonox siꞌ xeꞌ machi atzꞌajbꞌa y nien machi apuruy, sino que intaca abꞌutzꞌay axin, cꞌani inxin inchoquiet.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Pues net war atattzꞌi abꞌa que meyra ayan lo que ayanet y que mix tucꞌa lo que war acꞌani más. Y bꞌan war aware, pero machi war anata lo que e Dios war che apater. Porque tut e Dios tzajtaca awirnar, y matucꞌa ayanet, y tajpem oit, y pispis war ixana.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ amani tanibꞌa e oro xeꞌ jachesbꞌir tama e cꞌajc tuaꞌ uyubꞌiet iquetpa rico tamaren. Y mana ubꞌan e bꞌujc xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan tanibꞌa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ amuqui abꞌa tuaꞌ machi iyerna que pispiset. Y mana inteꞌ remedio xeꞌ ayan tanibꞌa tuaꞌ ayari tama unaqꞌuiut tuaꞌ uyubꞌiet awira lo que ayan tuaꞌ e Dios.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Tunor tin e war incꞌani inxin impejca tamar lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz, y cꞌani inxin insubꞌajresobꞌ conda war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tuaꞌ unatobꞌ que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ era. Turbꞌan abꞌa tama e Dios y actan tunor uchenar e mabꞌambꞌanir.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ubꞌin, nen waren tama e puerta war impejcsan, jay ayan tin e uyubꞌi niwojroner y upasi upuerta uyotot nen cꞌani onchoy tuaꞌ inweꞌ tacar y jaxir tuaꞌ aweꞌ tacaren.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ aturuan tacaren tama niturtar, bꞌan cocha nen xeꞌ cꞌapa inche erach tunor tama nicuxtar y de allí ixien tuaꞌ inturuan taca Nitata tama uturtar.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.