Apocalipse 19
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces nacpat era cay umbꞌi que war oꞌjronobꞌ meyra gente taca inteꞌ nuxi nuc tut e qꞌuin xeꞌ chenobꞌ:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Pues erach Cadiosir inyajrer y tamar era erach tunor lo que uche conda uche juzgar. Jaxir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam Babilonia xeꞌ quetpa bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Y sutpa ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Y tamar era e veinticuatro nuquir winicobꞌ taca e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ turu tor uturtar y chenobꞌ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Entonces ubꞌna locꞌoy inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e turtar xeꞌ che:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Entonces umbꞌi lo que bꞌan uyubꞌnar cocha unuc meyra gente xeꞌ war oꞌjronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc, y bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ nuxi cojn, y bꞌan uyubꞌnar cocha conda war aquiricna ut e qꞌuin y che:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tzayenic tunorox. Bꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Jaxir ajcꞌuna tuaꞌ ulapi e bꞌujc xeꞌ ejpray ut y xeꞌ galan sacsac ut.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Entonces uyaren e ángel y che:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Entonces nen cotuanen tut e ángel era tuaꞌ unjtzꞌi ut, pero jaxir uyaren y che:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Entonces inwira que pasar ut e qꞌuin y checta inteꞌ chij xeꞌ sacsac ut. Y ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e chij era xeꞌ ucꞌabꞌa: “Jaxir xeꞌ erach y xeꞌ machi amajresian.” Jaxir uche jax taca lo que erach conda uche juzgar y conda uche e tzꞌojyir.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Y unacꞌut bꞌan uwirnar cocha uyamir e cꞌajc, y ayan meyra corona tama ujor. Y ayan inteꞌ cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama ut ujor xeꞌ mamajchi unata tucꞌa war che, sino que jax taca jaxir unata.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Y e bꞌujc xeꞌ lapar umen bꞌombꞌir ut taca e chꞌich, y ayan ucꞌabꞌa xeꞌ jax: “Uyojroner e Dios.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Y ayan meyra e angelobꞌ xeꞌ war axiobꞌ tupat jaxir bꞌan cocha e sian soldadobꞌ conda axiobꞌ tupat uwinquir. Y sacsac ubꞌujcobꞌ e soldadobꞌ era y ejpray ut. Y tunorobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchijobꞌ xeꞌ sacsac ut ubꞌan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Y tama uyej Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era alocꞌoy inteꞌ machit xeꞌ bien jucbꞌir. Y tacar umachit era cꞌani ucucru tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Y jaxir tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chinamobꞌ era bꞌan cocha jay war uqꞌueche axin inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e chinamobꞌ era. Y meyra tuaꞌ achecta uqꞌuijnar e Dios tujor tunor e sian chinamobꞌ era umen Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era. Pues tunor era tuaꞌ anumuy conda axin achecta uqꞌuijnar e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Y tamar ubꞌujc Uwinquir era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa xeꞌ che: “Jax era e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ, y jax era tin e aquetpa Uwinquirir tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ.” Jax lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar ubꞌujc y tamar ut uyaꞌ ubꞌan.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Entonces inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ turu tama ut e qꞌuin xeꞌ ixin upejca tunor e sian mut lo que ayan xeꞌ war atobꞌoy axin tama e icꞌar y che:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Laric era y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian rey, y uwerir uwinquir e soldadobꞌ, y uwerir e sian winicobꞌ xeꞌ aqꞌuecꞌo. Y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian chij, y uwerir e ajyum chij ubꞌan. Laric era y cꞌuxic uwerir tunor era motor jay ayan uwinquir o jay matucꞌa uwinquir, y motor tin e chuchu winicobꞌ tama ucꞌampibꞌir o jay nuquir winicobꞌ, che e ángel uyare e sian mut era.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Y nacpat era inwira que cay umorojse ubꞌobꞌ e nuxi lagarto taca tunor e sian reyobꞌ tara tor e rum y taca tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ tuobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e tzꞌojyir upater tin e turu tujor e chij xeꞌ sacsac ut y upater tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pero cꞌapa cucurna e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e jaꞌ y cajcha. Y cajcha ubꞌan e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ jax e profeta xeꞌ amajresian. Jaxir jax tin e cay uche meyra milagro taca ucꞌotorer e bꞌajxan nuxi lagarto y tamar era cay umajres meyra gente xeꞌ jax tin e ixin uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto y xeꞌ cay uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar. Entonces e nuxi lagarto taca e profeta xeꞌ amajresian jujra ixiobꞌ bꞌixir tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Y e inmojr xeꞌ ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era chamesnobꞌ taca e machit lo que locꞌoy tama uyej jaxir xeꞌ turu tujor e chij. Y tunor e sian mut cay wiobꞌ este que cꞌapa bꞌutcꞌa unacꞌobꞌ taca e sian wer tuaꞌ tunor e gente xeꞌ chamesnobꞌ era.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.