Apocalipse 19

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces nacpat era cay umbꞌi que war oꞌjronobꞌ meyra gente taca inteꞌ nuxi nuc tut e qꞌuin xeꞌ chenobꞌ:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Pues erach Cadiosir inyajrer y tamar era erach tunor lo que uche conda uche juzgar. Jaxir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam Babilonia xeꞌ quetpa bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Y sutpa ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Y tamar era e veinticuatro nuquir winicobꞌ taca e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ turu tor uturtar y chenobꞌ:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Entonces ubꞌna locꞌoy inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e turtar xeꞌ che:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Entonces umbꞌi lo que bꞌan uyubꞌnar cocha unuc meyra gente xeꞌ war oꞌjronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc, y bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ nuxi cojn, y bꞌan uyubꞌnar cocha conda war aquiricna ut e qꞌuin y che:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tzayenic tunorox. Bꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Jaxir ajcꞌuna tuaꞌ ulapi e bꞌujc xeꞌ ejpray ut y xeꞌ galan sacsac ut.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Entonces uyaren e ángel y che:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Entonces nen cotuanen tut e ángel era tuaꞌ unjtzꞌi ut, pero jaxir uyaren y che:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Entonces inwira que pasar ut e qꞌuin y checta inteꞌ chij xeꞌ sacsac ut. Y ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e chij era xeꞌ ucꞌabꞌa: “Jaxir xeꞌ erach y xeꞌ machi amajresian.” Jaxir uche jax taca lo que erach conda uche juzgar y conda uche e tzꞌojyir.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Y unacꞌut bꞌan uwirnar cocha uyamir e cꞌajc, y ayan meyra corona tama ujor. Y ayan inteꞌ cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama ut ujor xeꞌ mamajchi unata tucꞌa war che, sino que jax taca jaxir unata.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Y e bꞌujc xeꞌ lapar umen bꞌombꞌir ut taca e chꞌich, y ayan ucꞌabꞌa xeꞌ jax: “Uyojroner e Dios.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Y ayan meyra e angelobꞌ xeꞌ war axiobꞌ tupat jaxir bꞌan cocha e sian soldadobꞌ conda axiobꞌ tupat uwinquir. Y sacsac ubꞌujcobꞌ e soldadobꞌ era y ejpray ut. Y tunorobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchijobꞌ xeꞌ sacsac ut ubꞌan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Y tama uyej Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era alocꞌoy inteꞌ machit xeꞌ bien jucbꞌir. Y tacar umachit era cꞌani ucucru tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Y jaxir tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chinamobꞌ era bꞌan cocha jay war uqꞌueche axin inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e chinamobꞌ era. Y meyra tuaꞌ achecta uqꞌuijnar e Dios tujor tunor e sian chinamobꞌ era umen Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era. Pues tunor era tuaꞌ anumuy conda axin achecta uqꞌuijnar e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Y tamar ubꞌujc Uwinquir era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa xeꞌ che: “Jax era e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ, y jax era tin e aquetpa Uwinquirir tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ.” Jax lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar ubꞌujc y tamar ut uyaꞌ ubꞌan.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Entonces inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ turu tama ut e qꞌuin xeꞌ ixin upejca tunor e sian mut lo que ayan xeꞌ war atobꞌoy axin tama e icꞌar y che:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Laric era y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian rey, y uwerir uwinquir e soldadobꞌ, y uwerir e sian winicobꞌ xeꞌ aqꞌuecꞌo. Y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian chij, y uwerir e ajyum chij ubꞌan. Laric era y cꞌuxic uwerir tunor era motor jay ayan uwinquir o jay matucꞌa uwinquir, y motor tin e chuchu winicobꞌ tama ucꞌampibꞌir o jay nuquir winicobꞌ, che e ángel uyare e sian mut era.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Y nacpat era inwira que cay umorojse ubꞌobꞌ e nuxi lagarto taca tunor e sian reyobꞌ tara tor e rum y taca tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ tuobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e tzꞌojyir upater tin e turu tujor e chij xeꞌ sacsac ut y upater tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pero cꞌapa cucurna e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e jaꞌ y cajcha. Y cajcha ubꞌan e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ jax e profeta xeꞌ amajresian. Jaxir jax tin e cay uche meyra milagro taca ucꞌotorer e bꞌajxan nuxi lagarto y tamar era cay umajres meyra gente xeꞌ jax tin e ixin uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto y xeꞌ cay uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar. Entonces e nuxi lagarto taca e profeta xeꞌ amajresian jujra ixiobꞌ bꞌixir tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Y e inmojr xeꞌ ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era chamesnobꞌ taca e machit lo que locꞌoy tama uyej jaxir xeꞌ turu tujor e chij. Y tunor e sian mut cay wiobꞌ este que cꞌapa bꞌutcꞌa unacꞌobꞌ taca e sian wer tuaꞌ tunor e gente xeꞌ chamesnobꞌ era.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.