Apocalipse 19
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces nacpat era cay umbꞌi que war oꞌjronobꞌ meyra gente taca inteꞌ nuxi nuc tut e qꞌuin xeꞌ chenobꞌ:
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Pues erach Cadiosir inyajrer y tamar era erach tunor lo que uche conda uche juzgar. Jaxir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam Babilonia xeꞌ quetpa bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Y sutpa ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Y tamar era e veinticuatro nuquir winicobꞌ taca e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ turu tor uturtar y chenobꞌ:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Entonces ubꞌna locꞌoy inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e turtar xeꞌ che:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Entonces umbꞌi lo que bꞌan uyubꞌnar cocha unuc meyra gente xeꞌ war oꞌjronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc, y bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ nuxi cojn, y bꞌan uyubꞌnar cocha conda war aquiricna ut e qꞌuin y che:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Tzayenic tunorox. Bꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Jaxir ajcꞌuna tuaꞌ ulapi e bꞌujc xeꞌ ejpray ut y xeꞌ galan sacsac ut.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Entonces uyaren e ángel y che:
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Entonces nen cotuanen tut e ángel era tuaꞌ unjtzꞌi ut, pero jaxir uyaren y che:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Entonces inwira que pasar ut e qꞌuin y checta inteꞌ chij xeꞌ sacsac ut. Y ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e chij era xeꞌ ucꞌabꞌa: “Jaxir xeꞌ erach y xeꞌ machi amajresian.” Jaxir uche jax taca lo que erach conda uche juzgar y conda uche e tzꞌojyir.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Y unacꞌut bꞌan uwirnar cocha uyamir e cꞌajc, y ayan meyra corona tama ujor. Y ayan inteꞌ cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama ut ujor xeꞌ mamajchi unata tucꞌa war che, sino que jax taca jaxir unata.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Y e bꞌujc xeꞌ lapar umen bꞌombꞌir ut taca e chꞌich, y ayan ucꞌabꞌa xeꞌ jax: “Uyojroner e Dios.”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Y ayan meyra e angelobꞌ xeꞌ war axiobꞌ tupat jaxir bꞌan cocha e sian soldadobꞌ conda axiobꞌ tupat uwinquir. Y sacsac ubꞌujcobꞌ e soldadobꞌ era y ejpray ut. Y tunorobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchijobꞌ xeꞌ sacsac ut ubꞌan.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Y tama uyej Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era alocꞌoy inteꞌ machit xeꞌ bien jucbꞌir. Y tacar umachit era cꞌani ucucru tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Y jaxir tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chinamobꞌ era bꞌan cocha jay war uqꞌueche axin inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e chinamobꞌ era. Y meyra tuaꞌ achecta uqꞌuijnar e Dios tujor tunor e sian chinamobꞌ era umen Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era. Pues tunor era tuaꞌ anumuy conda axin achecta uqꞌuijnar e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Y tamar ubꞌujc Uwinquir era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa xeꞌ che: “Jax era e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ, y jax era tin e aquetpa Uwinquirir tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ.” Jax lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar ubꞌujc y tamar ut uyaꞌ ubꞌan.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Entonces inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ turu tama ut e qꞌuin xeꞌ ixin upejca tunor e sian mut lo que ayan xeꞌ war atobꞌoy axin tama e icꞌar y che:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Laric era y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian rey, y uwerir uwinquir e soldadobꞌ, y uwerir e sian winicobꞌ xeꞌ aqꞌuecꞌo. Y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian chij, y uwerir e ajyum chij ubꞌan. Laric era y cꞌuxic uwerir tunor era motor jay ayan uwinquir o jay matucꞌa uwinquir, y motor tin e chuchu winicobꞌ tama ucꞌampibꞌir o jay nuquir winicobꞌ, che e ángel uyare e sian mut era.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Y nacpat era inwira que cay umorojse ubꞌobꞌ e nuxi lagarto taca tunor e sian reyobꞌ tara tor e rum y taca tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ tuobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e tzꞌojyir upater tin e turu tujor e chij xeꞌ sacsac ut y upater tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Pero cꞌapa cucurna e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e jaꞌ y cajcha. Y cajcha ubꞌan e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ jax e profeta xeꞌ amajresian. Jaxir jax tin e cay uche meyra milagro taca ucꞌotorer e bꞌajxan nuxi lagarto y tamar era cay umajres meyra gente xeꞌ jax tin e ixin uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto y xeꞌ cay uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar. Entonces e nuxi lagarto taca e profeta xeꞌ amajresian jujra ixiobꞌ bꞌixir tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Y e inmojr xeꞌ ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era chamesnobꞌ taca e machit lo que locꞌoy tama uyej jaxir xeꞌ turu tujor e chij. Y tunor e sian mut cay wiobꞌ este que cꞌapa bꞌutcꞌa unacꞌobꞌ taca e sian wer tuaꞌ tunor e gente xeꞌ chamesnobꞌ era.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.