Apocalipse 19
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces nacpat era cay umbꞌi que war oꞌjronobꞌ meyra gente taca inteꞌ nuxi nuc tut e qꞌuin xeꞌ chenobꞌ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Pues erach Cadiosir inyajrer y tamar era erach tunor lo que uche conda uche juzgar. Jaxir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam Babilonia xeꞌ quetpa bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Y sutpa ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Y tamar era e veinticuatro nuquir winicobꞌ taca e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ turu tor uturtar y chenobꞌ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Entonces ubꞌna locꞌoy inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e turtar xeꞌ che:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Entonces umbꞌi lo que bꞌan uyubꞌnar cocha unuc meyra gente xeꞌ war oꞌjronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc, y bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ nuxi cojn, y bꞌan uyubꞌnar cocha conda war aquiricna ut e qꞌuin y che:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tzayenic tunorox. Bꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Jaxir ajcꞌuna tuaꞌ ulapi e bꞌujc xeꞌ ejpray ut y xeꞌ galan sacsac ut.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Entonces uyaren e ángel y che:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Entonces nen cotuanen tut e ángel era tuaꞌ unjtzꞌi ut, pero jaxir uyaren y che:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Entonces inwira que pasar ut e qꞌuin y checta inteꞌ chij xeꞌ sacsac ut. Y ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e chij era xeꞌ ucꞌabꞌa: “Jaxir xeꞌ erach y xeꞌ machi amajresian.” Jaxir uche jax taca lo que erach conda uche juzgar y conda uche e tzꞌojyir.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Y unacꞌut bꞌan uwirnar cocha uyamir e cꞌajc, y ayan meyra corona tama ujor. Y ayan inteꞌ cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama ut ujor xeꞌ mamajchi unata tucꞌa war che, sino que jax taca jaxir unata.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Y e bꞌujc xeꞌ lapar umen bꞌombꞌir ut taca e chꞌich, y ayan ucꞌabꞌa xeꞌ jax: “Uyojroner e Dios.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Y ayan meyra e angelobꞌ xeꞌ war axiobꞌ tupat jaxir bꞌan cocha e sian soldadobꞌ conda axiobꞌ tupat uwinquir. Y sacsac ubꞌujcobꞌ e soldadobꞌ era y ejpray ut. Y tunorobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchijobꞌ xeꞌ sacsac ut ubꞌan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Y tama uyej Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era alocꞌoy inteꞌ machit xeꞌ bien jucbꞌir. Y tacar umachit era cꞌani ucucru tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Y jaxir tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chinamobꞌ era bꞌan cocha jay war uqꞌueche axin inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e chinamobꞌ era. Y meyra tuaꞌ achecta uqꞌuijnar e Dios tujor tunor e sian chinamobꞌ era umen Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era. Pues tunor era tuaꞌ anumuy conda axin achecta uqꞌuijnar e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Y tamar ubꞌujc Uwinquir era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa xeꞌ che: “Jax era e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ, y jax era tin e aquetpa Uwinquirir tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ.” Jax lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar ubꞌujc y tamar ut uyaꞌ ubꞌan.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Entonces inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ turu tama ut e qꞌuin xeꞌ ixin upejca tunor e sian mut lo que ayan xeꞌ war atobꞌoy axin tama e icꞌar y che:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Laric era y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian rey, y uwerir uwinquir e soldadobꞌ, y uwerir e sian winicobꞌ xeꞌ aqꞌuecꞌo. Y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian chij, y uwerir e ajyum chij ubꞌan. Laric era y cꞌuxic uwerir tunor era motor jay ayan uwinquir o jay matucꞌa uwinquir, y motor tin e chuchu winicobꞌ tama ucꞌampibꞌir o jay nuquir winicobꞌ, che e ángel uyare e sian mut era.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Y nacpat era inwira que cay umorojse ubꞌobꞌ e nuxi lagarto taca tunor e sian reyobꞌ tara tor e rum y taca tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ tuobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e tzꞌojyir upater tin e turu tujor e chij xeꞌ sacsac ut y upater tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pero cꞌapa cucurna e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e jaꞌ y cajcha. Y cajcha ubꞌan e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ jax e profeta xeꞌ amajresian. Jaxir jax tin e cay uche meyra milagro taca ucꞌotorer e bꞌajxan nuxi lagarto y tamar era cay umajres meyra gente xeꞌ jax tin e ixin uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto y xeꞌ cay uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar. Entonces e nuxi lagarto taca e profeta xeꞌ amajresian jujra ixiobꞌ bꞌixir tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Y e inmojr xeꞌ ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era chamesnobꞌ taca e machit lo que locꞌoy tama uyej jaxir xeꞌ turu tujor e chij. Y tunor e sian mut cay wiobꞌ este que cꞌapa bꞌutcꞌa unacꞌobꞌ taca e sian wer tuaꞌ tunor e gente xeꞌ chamesnobꞌ era.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.