Apocalipse 19
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces nacpat era cay umbꞌi que war oꞌjronobꞌ meyra gente taca inteꞌ nuxi nuc tut e qꞌuin xeꞌ chenobꞌ:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Pues erach Cadiosir inyajrer y tamar era erach tunor lo que uche conda uche juzgar. Jaxir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam Babilonia xeꞌ quetpa bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Y sutpa ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Y tamar era e veinticuatro nuquir winicobꞌ taca e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ turu tor uturtar y chenobꞌ:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Entonces ubꞌna locꞌoy inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e turtar xeꞌ che:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Entonces umbꞌi lo que bꞌan uyubꞌnar cocha unuc meyra gente xeꞌ war oꞌjronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc, y bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ nuxi cojn, y bꞌan uyubꞌnar cocha conda war aquiricna ut e qꞌuin y che:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Tzayenic tunorox. Bꞌutꞌic iwalma taca e tzayer y catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Jaxir ajcꞌuna tuaꞌ ulapi e bꞌujc xeꞌ ejpray ut y xeꞌ galan sacsac ut.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Entonces uyaren e ángel y che:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Entonces nen cotuanen tut e ángel era tuaꞌ unjtzꞌi ut, pero jaxir uyaren y che:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Entonces inwira que pasar ut e qꞌuin y checta inteꞌ chij xeꞌ sacsac ut. Y ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e chij era xeꞌ ucꞌabꞌa: “Jaxir xeꞌ erach y xeꞌ machi amajresian.” Jaxir uche jax taca lo que erach conda uche juzgar y conda uche e tzꞌojyir.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Y unacꞌut bꞌan uwirnar cocha uyamir e cꞌajc, y ayan meyra corona tama ujor. Y ayan inteꞌ cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama ut ujor xeꞌ mamajchi unata tucꞌa war che, sino que jax taca jaxir unata.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Y e bꞌujc xeꞌ lapar umen bꞌombꞌir ut taca e chꞌich, y ayan ucꞌabꞌa xeꞌ jax: “Uyojroner e Dios.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Y ayan meyra e angelobꞌ xeꞌ war axiobꞌ tupat jaxir bꞌan cocha e sian soldadobꞌ conda axiobꞌ tupat uwinquir. Y sacsac ubꞌujcobꞌ e soldadobꞌ era y ejpray ut. Y tunorobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchijobꞌ xeꞌ sacsac ut ubꞌan.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Y tama uyej Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era alocꞌoy inteꞌ machit xeꞌ bien jucbꞌir. Y tacar umachit era cꞌani ucucru tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Y jaxir tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chinamobꞌ era bꞌan cocha jay war uqꞌueche axin inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e chinamobꞌ era. Y meyra tuaꞌ achecta uqꞌuijnar e Dios tujor tunor e sian chinamobꞌ era umen Uwinquir tunor e sian angelobꞌ era. Pues tunor era tuaꞌ anumuy conda axin achecta uqꞌuijnar e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Y tamar ubꞌujc Uwinquir era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa xeꞌ che: “Jax era e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ, y jax era tin e aquetpa Uwinquirir tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ.” Jax lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar ubꞌujc y tamar ut uyaꞌ ubꞌan.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Entonces inwira que ayan inteꞌ ángel xeꞌ turu tama ut e qꞌuin xeꞌ ixin upejca tunor e sian mut lo que ayan xeꞌ war atobꞌoy axin tama e icꞌar y che:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Laric era y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian rey, y uwerir uwinquir e soldadobꞌ, y uwerir e sian winicobꞌ xeꞌ aqꞌuecꞌo. Y nox tuaꞌ icꞌuxi uwerir e sian chij, y uwerir e ajyum chij ubꞌan. Laric era y cꞌuxic uwerir tunor era motor jay ayan uwinquir o jay matucꞌa uwinquir, y motor tin e chuchu winicobꞌ tama ucꞌampibꞌir o jay nuquir winicobꞌ, che e ángel uyare e sian mut era.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Y nacpat era inwira que cay umorojse ubꞌobꞌ e nuxi lagarto taca tunor e sian reyobꞌ tara tor e rum y taca tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ tuobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e tzꞌojyir upater tin e turu tujor e chij xeꞌ sacsac ut y upater tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Pero cꞌapa cucurna e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e jaꞌ y cajcha. Y cajcha ubꞌan e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ jax e profeta xeꞌ amajresian. Jaxir jax tin e cay uche meyra milagro taca ucꞌotorer e bꞌajxan nuxi lagarto y tamar era cay umajres meyra gente xeꞌ jax tin e ixin uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto y xeꞌ cay uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar. Entonces e nuxi lagarto taca e profeta xeꞌ amajresian jujra ixiobꞌ bꞌixir tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Y e inmojr xeꞌ ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era chamesnobꞌ taca e machit lo que locꞌoy tama uyej jaxir xeꞌ turu tujor e chij. Y tunor e sian mut cay wiobꞌ este que cꞌapa bꞌutcꞌa unacꞌobꞌ taca e sian wer tuaꞌ tunor e gente xeꞌ chamesnobꞌ era.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.