Apocalipse 16
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy macuir e templo tut e qꞌuin xeꞌ uyare e siete angelobꞌ y che:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Entonces ixin e bꞌajxan ángel y ujochi lo que ayan tama uvaso tor e rum, y tunor e gente tin e ayan useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ y xeꞌ war uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar e lagarto cay checta tutobꞌ meyra chec xeꞌ calapir apojwi y xeꞌ acꞌuxun meyra.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e mar, y e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌan cocha e chꞌich tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ chamesbꞌir, y chamay tunor lo que ayan ani tama e mar xeꞌ bꞌixirobꞌ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama tunor e sian xucur y tama tunor unuc e cojnobꞌ, y tunor e sian jaꞌ era sutpa chꞌich.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Y tamar era umbꞌi ojron e ángel tuaꞌ e jaꞌ era y che:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Porque jaxirobꞌ ixin ulocsiobꞌ uchꞌichꞌer tin e quetpobꞌ erach toit y tin e quetpobꞌ profetobꞌ, y tamar era war awajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ xeꞌ sutpa chꞌich porque tawarobꞌ tamar lo que uchiobꞌ, che e ángel tuaꞌ e jaꞌ era.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tut e altar xeꞌ che:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e qꞌuin, y e qꞌuin ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uputa tunor e gente bꞌan cocha e cꞌajc.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Y tunor e winicobꞌ quetpobꞌ purutbꞌir umen uwarar e qꞌuin. Pero mamajchi ubꞌijnu tuaꞌ uyacta umabꞌambꞌanir y nien tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios, sino que intaca uxejbꞌiobꞌ ut e Dios y cay ojronobꞌ upater tin e ayan ucꞌotorer tujor tunor e sian cꞌuxner era.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama uturtar e nuxi lagarto, y quetpa incsibꞌan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori jaxir. Y tunor e gente cay ucꞌuxi or uyacꞌobꞌ umen e sian cꞌuxner era.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Y cay ucꞌayobꞌ e Dios xeꞌ turu tichan tama tunor e sian cꞌuxner era, y tama tunor e sian chec lo que ayan tamarobꞌ. Pero nien tamar era machi ixto cꞌani uyactobꞌ e sian mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e nuxi xucur xeꞌ ucꞌabꞌa Eufrates, y tunor e jaꞌ tama e nuxi xucur era cꞌapa taqui tuaꞌ upasi e bꞌir tiaꞌ tuaꞌ axanobꞌ e nuquir reyobꞌ xeꞌ watobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Y de allí inwira uxteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha incojt pecpec. Locꞌoy incojt pecpec macuir uyej e nuxi chan, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ arobꞌna que jax e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Y e uxteꞌ pecpec era jax umeinobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ cay uchiobꞌ cora sian milagro. Y e uxteꞌ mein era alocꞌoyobꞌ tuaꞌ umayobꞌ ut tunor e sian rey lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Entonces ojron Cawinquirar y che: “Cꞌaric imener que nen tuaꞌ waten conda mamajchi war ubꞌijnu bꞌan cocha inteꞌ ajxujch. Chojbꞌesbꞌir tunor tin e bꞌixir turu conda inchecta waten y xeꞌ war ucojco ubꞌobꞌ y xeꞌ lapar ubꞌujc xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ machi asubꞌajra tut e gente y tuaꞌ machi atajwina que war axana pispis”, che Cawinquirar.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Entonces e uxteꞌ mabꞌambꞌan mein ixiobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ meyra sian soldadobꞌ tuaꞌ umorojsiobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Armagedón tama e ojroner hebreo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e icꞌar y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy tama e turtar xeꞌ turu tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ojron y che:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Entonces cay jijbꞌi ut e qꞌuin y cay quiricna ut e qꞌuin, y ut e rum cay chincha umen inteꞌ nuxi yujcbꞌar xeꞌ más nojta que tunor e sian yujcbꞌar lo que cay numuy tara tor e rum desde que cay checta e gente tor e rum.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Y pascꞌa ut e rum tama e nuxi chinam Babilonia y cꞌaspa ut e rum y quetpa uxteꞌ ut. Y tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum cꞌapa cucremobꞌ. Y cꞌajpa umen e Dios tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e gente tama e nuxi chinam Babilonia, y tamar era e Dios cay uche uyuchꞌiobꞌ inteꞌ vaso xeꞌ bꞌutꞌur taca uqꞌuijnar y taca e jatzꞌuar.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Y satpa tunor e sian or witzirobꞌ, y bꞌan numuy taca tunor e rum xeꞌ aquetpa tama uyuxin e jaꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Y cay ojri cora sian bꞌat tujor e gente xeꞌ tari tut e qꞌuin que bꞌan ubꞌarir cocha inteꞌ quintal. Y e gente tor e rum cay ucꞌayobꞌ e Dios umen que inyaj utajwiobꞌ e sian bꞌat era.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.