Apocalipse 16

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy macuir e templo tut e qꞌuin xeꞌ uyare e siete angelobꞌ y che:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Entonces ixin e bꞌajxan ángel y ujochi lo que ayan tama uvaso tor e rum, y tunor e gente tin e ayan useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ y xeꞌ war uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar e lagarto cay checta tutobꞌ meyra chec xeꞌ calapir apojwi y xeꞌ acꞌuxun meyra.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e mar, y e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌan cocha e chꞌich tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ chamesbꞌir, y chamay tunor lo que ayan ani tama e mar xeꞌ bꞌixirobꞌ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama tunor e sian xucur y tama tunor unuc e cojnobꞌ, y tunor e sian jaꞌ era sutpa chꞌich.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Y tamar era umbꞌi ojron e ángel tuaꞌ e jaꞌ era y che:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Porque jaxirobꞌ ixin ulocsiobꞌ uchꞌichꞌer tin e quetpobꞌ erach toit y tin e quetpobꞌ profetobꞌ, y tamar era war awajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ xeꞌ sutpa chꞌich porque tawarobꞌ tamar lo que uchiobꞌ, che e ángel tuaꞌ e jaꞌ era.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tut e altar xeꞌ che:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e qꞌuin, y e qꞌuin ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uputa tunor e gente bꞌan cocha e cꞌajc.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Y tunor e winicobꞌ quetpobꞌ purutbꞌir umen uwarar e qꞌuin. Pero mamajchi ubꞌijnu tuaꞌ uyacta umabꞌambꞌanir y nien tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios, sino que intaca uxejbꞌiobꞌ ut e Dios y cay ojronobꞌ upater tin e ayan ucꞌotorer tujor tunor e sian cꞌuxner era.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama uturtar e nuxi lagarto, y quetpa incsibꞌan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori jaxir. Y tunor e gente cay ucꞌuxi or uyacꞌobꞌ umen e sian cꞌuxner era.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Y cay ucꞌayobꞌ e Dios xeꞌ turu tichan tama tunor e sian cꞌuxner era, y tama tunor e sian chec lo que ayan tamarobꞌ. Pero nien tamar era machi ixto cꞌani uyactobꞌ e sian mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e nuxi xucur xeꞌ ucꞌabꞌa Eufrates, y tunor e jaꞌ tama e nuxi xucur era cꞌapa taqui tuaꞌ upasi e bꞌir tiaꞌ tuaꞌ axanobꞌ e nuquir reyobꞌ xeꞌ watobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Y de allí inwira uxteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha incojt pecpec. Locꞌoy incojt pecpec macuir uyej e nuxi chan, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ arobꞌna que jax e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Y e uxteꞌ pecpec era jax umeinobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ cay uchiobꞌ cora sian milagro. Y e uxteꞌ mein era alocꞌoyobꞌ tuaꞌ umayobꞌ ut tunor e sian rey lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Entonces ojron Cawinquirar y che: “Cꞌaric imener que nen tuaꞌ waten conda mamajchi war ubꞌijnu bꞌan cocha inteꞌ ajxujch. Chojbꞌesbꞌir tunor tin e bꞌixir turu conda inchecta waten y xeꞌ war ucojco ubꞌobꞌ y xeꞌ lapar ubꞌujc xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ machi asubꞌajra tut e gente y tuaꞌ machi atajwina que war axana pispis”, che Cawinquirar.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Entonces e uxteꞌ mabꞌambꞌan mein ixiobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ meyra sian soldadobꞌ tuaꞌ umorojsiobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Armagedón tama e ojroner hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e icꞌar y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy tama e turtar xeꞌ turu tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ojron y che:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Entonces cay jijbꞌi ut e qꞌuin y cay quiricna ut e qꞌuin, y ut e rum cay chincha umen inteꞌ nuxi yujcbꞌar xeꞌ más nojta que tunor e sian yujcbꞌar lo que cay numuy tara tor e rum desde que cay checta e gente tor e rum.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Y pascꞌa ut e rum tama e nuxi chinam Babilonia y cꞌaspa ut e rum y quetpa uxteꞌ ut. Y tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum cꞌapa cucremobꞌ. Y cꞌajpa umen e Dios tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e gente tama e nuxi chinam Babilonia, y tamar era e Dios cay uche uyuchꞌiobꞌ inteꞌ vaso xeꞌ bꞌutꞌur taca uqꞌuijnar y taca e jatzꞌuar.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Y satpa tunor e sian or witzirobꞌ, y bꞌan numuy taca tunor e rum xeꞌ aquetpa tama uyuxin e jaꞌ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Y cay ojri cora sian bꞌat tujor e gente xeꞌ tari tut e qꞌuin que bꞌan ubꞌarir cocha inteꞌ quintal. Y e gente tor e rum cay ucꞌayobꞌ e Dios umen que inyaj utajwiobꞌ e sian bꞌat era.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.