Apocalipse 16
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy macuir e templo tut e qꞌuin xeꞌ uyare e siete angelobꞌ y che:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Entonces ixin e bꞌajxan ángel y ujochi lo que ayan tama uvaso tor e rum, y tunor e gente tin e ayan useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ y xeꞌ war uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar e lagarto cay checta tutobꞌ meyra chec xeꞌ calapir apojwi y xeꞌ acꞌuxun meyra.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e mar, y e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌan cocha e chꞌich tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ chamesbꞌir, y chamay tunor lo que ayan ani tama e mar xeꞌ bꞌixirobꞌ.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama tunor e sian xucur y tama tunor unuc e cojnobꞌ, y tunor e sian jaꞌ era sutpa chꞌich.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Y tamar era umbꞌi ojron e ángel tuaꞌ e jaꞌ era y che:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Porque jaxirobꞌ ixin ulocsiobꞌ uchꞌichꞌer tin e quetpobꞌ erach toit y tin e quetpobꞌ profetobꞌ, y tamar era war awajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ xeꞌ sutpa chꞌich porque tawarobꞌ tamar lo que uchiobꞌ, che e ángel tuaꞌ e jaꞌ era.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tut e altar xeꞌ che:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e qꞌuin, y e qꞌuin ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uputa tunor e gente bꞌan cocha e cꞌajc.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Y tunor e winicobꞌ quetpobꞌ purutbꞌir umen uwarar e qꞌuin. Pero mamajchi ubꞌijnu tuaꞌ uyacta umabꞌambꞌanir y nien tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios, sino que intaca uxejbꞌiobꞌ ut e Dios y cay ojronobꞌ upater tin e ayan ucꞌotorer tujor tunor e sian cꞌuxner era.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama uturtar e nuxi lagarto, y quetpa incsibꞌan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori jaxir. Y tunor e gente cay ucꞌuxi or uyacꞌobꞌ umen e sian cꞌuxner era.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Y cay ucꞌayobꞌ e Dios xeꞌ turu tichan tama tunor e sian cꞌuxner era, y tama tunor e sian chec lo que ayan tamarobꞌ. Pero nien tamar era machi ixto cꞌani uyactobꞌ e sian mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e nuxi xucur xeꞌ ucꞌabꞌa Eufrates, y tunor e jaꞌ tama e nuxi xucur era cꞌapa taqui tuaꞌ upasi e bꞌir tiaꞌ tuaꞌ axanobꞌ e nuquir reyobꞌ xeꞌ watobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Y de allí inwira uxteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha incojt pecpec. Locꞌoy incojt pecpec macuir uyej e nuxi chan, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ arobꞌna que jax e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Y e uxteꞌ pecpec era jax umeinobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ cay uchiobꞌ cora sian milagro. Y e uxteꞌ mein era alocꞌoyobꞌ tuaꞌ umayobꞌ ut tunor e sian rey lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Entonces ojron Cawinquirar y che: “Cꞌaric imener que nen tuaꞌ waten conda mamajchi war ubꞌijnu bꞌan cocha inteꞌ ajxujch. Chojbꞌesbꞌir tunor tin e bꞌixir turu conda inchecta waten y xeꞌ war ucojco ubꞌobꞌ y xeꞌ lapar ubꞌujc xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ machi asubꞌajra tut e gente y tuaꞌ machi atajwina que war axana pispis”, che Cawinquirar.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Entonces e uxteꞌ mabꞌambꞌan mein ixiobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ meyra sian soldadobꞌ tuaꞌ umorojsiobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Armagedón tama e ojroner hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e icꞌar y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy tama e turtar xeꞌ turu tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ojron y che:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Entonces cay jijbꞌi ut e qꞌuin y cay quiricna ut e qꞌuin, y ut e rum cay chincha umen inteꞌ nuxi yujcbꞌar xeꞌ más nojta que tunor e sian yujcbꞌar lo que cay numuy tara tor e rum desde que cay checta e gente tor e rum.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Y pascꞌa ut e rum tama e nuxi chinam Babilonia y cꞌaspa ut e rum y quetpa uxteꞌ ut. Y tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum cꞌapa cucremobꞌ. Y cꞌajpa umen e Dios tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e gente tama e nuxi chinam Babilonia, y tamar era e Dios cay uche uyuchꞌiobꞌ inteꞌ vaso xeꞌ bꞌutꞌur taca uqꞌuijnar y taca e jatzꞌuar.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Y satpa tunor e sian or witzirobꞌ, y bꞌan numuy taca tunor e rum xeꞌ aquetpa tama uyuxin e jaꞌ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Y cay ojri cora sian bꞌat tujor e gente xeꞌ tari tut e qꞌuin que bꞌan ubꞌarir cocha inteꞌ quintal. Y e gente tor e rum cay ucꞌayobꞌ e Dios umen que inyaj utajwiobꞌ e sian bꞌat era.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.