Apocalipse 16

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy macuir e templo tut e qꞌuin xeꞌ uyare e siete angelobꞌ y che:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Entonces ixin e bꞌajxan ángel y ujochi lo que ayan tama uvaso tor e rum, y tunor e gente tin e ayan useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ y xeꞌ war uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar e lagarto cay checta tutobꞌ meyra chec xeꞌ calapir apojwi y xeꞌ acꞌuxun meyra.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e mar, y e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌan cocha e chꞌich tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ chamesbꞌir, y chamay tunor lo que ayan ani tama e mar xeꞌ bꞌixirobꞌ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama tunor e sian xucur y tama tunor unuc e cojnobꞌ, y tunor e sian jaꞌ era sutpa chꞌich.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Y tamar era umbꞌi ojron e ángel tuaꞌ e jaꞌ era y che:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Porque jaxirobꞌ ixin ulocsiobꞌ uchꞌichꞌer tin e quetpobꞌ erach toit y tin e quetpobꞌ profetobꞌ, y tamar era war awajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ xeꞌ sutpa chꞌich porque tawarobꞌ tamar lo que uchiobꞌ, che e ángel tuaꞌ e jaꞌ era.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tut e altar xeꞌ che:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e qꞌuin, y e qꞌuin ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uputa tunor e gente bꞌan cocha e cꞌajc.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Y tunor e winicobꞌ quetpobꞌ purutbꞌir umen uwarar e qꞌuin. Pero mamajchi ubꞌijnu tuaꞌ uyacta umabꞌambꞌanir y nien tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios, sino que intaca uxejbꞌiobꞌ ut e Dios y cay ojronobꞌ upater tin e ayan ucꞌotorer tujor tunor e sian cꞌuxner era.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama uturtar e nuxi lagarto, y quetpa incsibꞌan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori jaxir. Y tunor e gente cay ucꞌuxi or uyacꞌobꞌ umen e sian cꞌuxner era.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Y cay ucꞌayobꞌ e Dios xeꞌ turu tichan tama tunor e sian cꞌuxner era, y tama tunor e sian chec lo que ayan tamarobꞌ. Pero nien tamar era machi ixto cꞌani uyactobꞌ e sian mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tor e nuxi xucur xeꞌ ucꞌabꞌa Eufrates, y tunor e jaꞌ tama e nuxi xucur era cꞌapa taqui tuaꞌ upasi e bꞌir tiaꞌ tuaꞌ axanobꞌ e nuquir reyobꞌ xeꞌ watobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Y de allí inwira uxteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha incojt pecpec. Locꞌoy incojt pecpec macuir uyej e nuxi chan, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar, y locꞌoy otronteꞌ pecpec macuir uyej e nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum xeꞌ arobꞌna que jax e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Y e uxteꞌ pecpec era jax umeinobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ cay uchiobꞌ cora sian milagro. Y e uxteꞌ mein era alocꞌoyobꞌ tuaꞌ umayobꞌ ut tunor e sian rey lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Entonces ojron Cawinquirar y che: “Cꞌaric imener que nen tuaꞌ waten conda mamajchi war ubꞌijnu bꞌan cocha inteꞌ ajxujch. Chojbꞌesbꞌir tunor tin e bꞌixir turu conda inchecta waten y xeꞌ war ucojco ubꞌobꞌ y xeꞌ lapar ubꞌujc xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach tut e Dios tuaꞌ machi asubꞌajra tut e gente y tuaꞌ machi atajwina que war axana pispis”, che Cawinquirar.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Entonces e uxteꞌ mabꞌambꞌan mein ixiobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ meyra sian soldadobꞌ tuaꞌ umorojsiobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Armagedón tama e ojroner hebreo.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Entonces ixin otronteꞌ ángel y ujochi uvaso tama e icꞌar y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ locꞌoy tama e turtar xeꞌ turu tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ojron y che:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Entonces cay jijbꞌi ut e qꞌuin y cay quiricna ut e qꞌuin, y ut e rum cay chincha umen inteꞌ nuxi yujcbꞌar xeꞌ más nojta que tunor e sian yujcbꞌar lo que cay numuy tara tor e rum desde que cay checta e gente tor e rum.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Y pascꞌa ut e rum tama e nuxi chinam Babilonia y cꞌaspa ut e rum y quetpa uxteꞌ ut. Y tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum cꞌapa cucremobꞌ. Y cꞌajpa umen e Dios tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e gente tama e nuxi chinam Babilonia, y tamar era e Dios cay uche uyuchꞌiobꞌ inteꞌ vaso xeꞌ bꞌutꞌur taca uqꞌuijnar y taca e jatzꞌuar.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Y satpa tunor e sian or witzirobꞌ, y bꞌan numuy taca tunor e rum xeꞌ aquetpa tama uyuxin e jaꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Y cay ojri cora sian bꞌat tujor e gente xeꞌ tari tut e qꞌuin que bꞌan ubꞌarir cocha inteꞌ quintal. Y e gente tor e rum cay ucꞌayobꞌ e Dios umen que inyaj utajwiobꞌ e sian bꞌat era.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.