Apocalipse 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces checta inteꞌ nuxi seña tut e qꞌuin xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ ixic xeꞌ bꞌochꞌor ubꞌa taca uwarar e qꞌuin bꞌan cocha jay bꞌujcsebꞌir ani tamar, y turu e luna yebꞌar uyoc, y ayan inteꞌ corona tama ujor xeꞌ ayan doce lucero tamar.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Pues jaxir war ucojco uyar y cꞌotix e hora era tuaꞌ acuxpa y tamar era war aꞌru umen e cꞌuxner lo que war unumse ubꞌa tamar.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Y wacchetaca checta otronteꞌ nuxi seña tut e qꞌuin xeꞌ jax inteꞌ nuxi chan xeꞌ chacchac ut y xeꞌ ayan siete ujor y diez ucacho, y ayan inteꞌ corona tama inteꞌ inteꞌ ujorobꞌ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Y e nuxi chan era uquerejbꞌa ixin casi intajch tama tunor e lucero lo que ayan tut e qꞌuin taca unej, y ujuri ixin tunorobꞌ tut e rum. Y de allí cꞌotoy wawan tut e ixic xeꞌ cꞌanix ucuxi uyar porque e nuxi chan era intaquix war ucojco acuxpa uyar e ixic tuaꞌ ucꞌuxi.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Entonces e ixic ucuxi inteꞌ yar usitz xeꞌ jax xeꞌ aquetpa tuaꞌ acꞌotori taca inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e gente tama tunor or e rum. Pero wacchetaca loqꞌuesna e sitz tama ucꞌabꞌ utuꞌ y qꞌuejcha ixin tut e Dios y tut uturtar.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Y utuꞌ e chuchu sitz era locꞌoy ajni esto tama inteꞌ choquem lugar tiaꞌ quetpa ustabꞌir umen e Dios y tiaꞌ tuaꞌ awesena tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Y nacpat era ayan inteꞌ nuxi tzꞌojyir tut e qꞌuin, y tamar era e Miguel xeꞌ jax e más nuquir ángel taca tunor uyangelobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌotorer cay uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e nuxi chan. Y e nuxi chan ayan meyra uyangelobꞌ tacar ubꞌan.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Pero e nuxi chan taca tunor uyangelobꞌ machi obꞌna ucucruobꞌ e Miguel taca uyangelobꞌ, y tamar era machi actanobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ más tut e qꞌuin e nuxi chan taca uyangelobꞌ.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Y tamar era loqꞌuesna tunor ulugar e nuxi chan era tut e qꞌuin, jaxir xeꞌ jax e onian chan xeꞌ arobꞌna diablo y Satanás, y jax xeꞌ cay umajres tunor e gente xeꞌ turobꞌ tor e rum. Y jujra ixin tor e rum inyajrer taca tunor uyangelobꞌ.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Y tamar era umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Pero tunor cawermanuobꞌ era ixin ucucruobꞌ e diablo taca uchꞌichꞌer Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero, y taca uyojroner e Dios xeꞌ cay uchecsuobꞌ tic taca, y que machi uyajta ut ucuxtarobꞌ tuaꞌ machi uyacta ubꞌir e Dios motor que aquetpa tuaꞌ achamayobꞌ ani tamar.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Tzayenic tunor ut e qꞌuin y tunorox xeꞌ turox tamar. Pero nox xeꞌ turox tor e rum y tor e jaꞌ tzajtaca iut porque e diablo ecmay tari tijam nox, y war unata que mix jax meyra día xeꞌ war aquetpa tuaꞌ y tamar era war aqꞌuijna meyra ipater nox, xeꞌ che e nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Entonces conda e nuxi chan cꞌotoy unata que ojresna tari tor e rum inyajrer, cay qꞌuijna meyra upater e ixic xeꞌ qꞌuecherix usitz.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pero e ixic ajcꞌuna chateꞌ uwich xeꞌ nojta bꞌan cocha uwich inteꞌ oror tuaꞌ uyubꞌi atobꞌoy axin innajt tut e nuxi chan tama inteꞌ choquem lugar tiaꞌ tuaꞌ awesena y tiaꞌ tuaꞌ acorpesna tama e nuxi chan tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Pero e nuxi chan cay uxeꞌ meyra jaꞌ tama uyej tuaꞌ uche acuchpa e ixic tuaꞌ achamay tamar.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pero e rum cay utacre e ixic umen que upasi uyej tuaꞌ uyuchꞌi tunor e jaꞌ lo que locꞌoy tama uyej e nuxi chan.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.