Apocalipse 12
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces checta inteꞌ nuxi seña tut e qꞌuin xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ ixic xeꞌ bꞌochꞌor ubꞌa taca uwarar e qꞌuin bꞌan cocha jay bꞌujcsebꞌir ani tamar, y turu e luna yebꞌar uyoc, y ayan inteꞌ corona tama ujor xeꞌ ayan doce lucero tamar.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Pues jaxir war ucojco uyar y cꞌotix e hora era tuaꞌ acuxpa y tamar era war aꞌru umen e cꞌuxner lo que war unumse ubꞌa tamar.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Y wacchetaca checta otronteꞌ nuxi seña tut e qꞌuin xeꞌ jax inteꞌ nuxi chan xeꞌ chacchac ut y xeꞌ ayan siete ujor y diez ucacho, y ayan inteꞌ corona tama inteꞌ inteꞌ ujorobꞌ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Y e nuxi chan era uquerejbꞌa ixin casi intajch tama tunor e lucero lo que ayan tut e qꞌuin taca unej, y ujuri ixin tunorobꞌ tut e rum. Y de allí cꞌotoy wawan tut e ixic xeꞌ cꞌanix ucuxi uyar porque e nuxi chan era intaquix war ucojco acuxpa uyar e ixic tuaꞌ ucꞌuxi.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Entonces e ixic ucuxi inteꞌ yar usitz xeꞌ jax xeꞌ aquetpa tuaꞌ acꞌotori taca inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor tunor e gente tama tunor or e rum. Pero wacchetaca loqꞌuesna e sitz tama ucꞌabꞌ utuꞌ y qꞌuejcha ixin tut e Dios y tut uturtar.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Y utuꞌ e chuchu sitz era locꞌoy ajni esto tama inteꞌ choquem lugar tiaꞌ quetpa ustabꞌir umen e Dios y tiaꞌ tuaꞌ awesena tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Y nacpat era ayan inteꞌ nuxi tzꞌojyir tut e qꞌuin, y tamar era e Miguel xeꞌ jax e más nuquir ángel taca tunor uyangelobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌotorer cay uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e nuxi chan. Y e nuxi chan ayan meyra uyangelobꞌ tacar ubꞌan.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Pero e nuxi chan taca tunor uyangelobꞌ machi obꞌna ucucruobꞌ e Miguel taca uyangelobꞌ, y tamar era machi actanobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ más tut e qꞌuin e nuxi chan taca uyangelobꞌ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Y tamar era loqꞌuesna tunor ulugar e nuxi chan era tut e qꞌuin, jaxir xeꞌ jax e onian chan xeꞌ arobꞌna diablo y Satanás, y jax xeꞌ cay umajres tunor e gente xeꞌ turobꞌ tor e rum. Y jujra ixin tor e rum inyajrer taca tunor uyangelobꞌ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Y tamar era umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Pero tunor cawermanuobꞌ era ixin ucucruobꞌ e diablo taca uchꞌichꞌer Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero, y taca uyojroner e Dios xeꞌ cay uchecsuobꞌ tic taca, y que machi uyajta ut ucuxtarobꞌ tuaꞌ machi uyacta ubꞌir e Dios motor que aquetpa tuaꞌ achamayobꞌ ani tamar.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Tzayenic tunor ut e qꞌuin y tunorox xeꞌ turox tamar. Pero nox xeꞌ turox tor e rum y tor e jaꞌ tzajtaca iut porque e diablo ecmay tari tijam nox, y war unata que mix jax meyra día xeꞌ war aquetpa tuaꞌ y tamar era war aqꞌuijna meyra ipater nox, xeꞌ che e nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Entonces conda e nuxi chan cꞌotoy unata que ojresna tari tor e rum inyajrer, cay qꞌuijna meyra upater e ixic xeꞌ qꞌuecherix usitz.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Pero e ixic ajcꞌuna chateꞌ uwich xeꞌ nojta bꞌan cocha uwich inteꞌ oror tuaꞌ uyubꞌi atobꞌoy axin innajt tut e nuxi chan tama inteꞌ choquem lugar tiaꞌ tuaꞌ awesena y tiaꞌ tuaꞌ acorpesna tama e nuxi chan tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Pero e nuxi chan cay uxeꞌ meyra jaꞌ tama uyej tuaꞌ uche acuchpa e ixic tuaꞌ achamay tamar.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Pero e rum cay utacre e ixic umen que upasi uyej tuaꞌ uyuchꞌi tunor e jaꞌ lo que locꞌoy tama uyej e nuxi chan.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 — ausente —
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.