3 João 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nen e Juanen xeꞌ jax inteꞌ anciano tama Cawinquirar war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa hermano Chayo xeꞌ war inyajta oit tamar lo que erach.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Niwermanoet, war incꞌajti taca e Dios que bꞌan cocha war alocꞌoy bueno tunor tama awalma y bꞌan ubꞌan tuaꞌ alocꞌoy bueno tunor lo que ayan tacaret y que bꞌan ubꞌan war iquetpa que matucꞌa e muaquir tamaret.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Pues cay umbꞌi tamaret conda yopobꞌ taniut cora ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar. Pues tzayen meyra conda uyarenobꞌ que war ixana imbꞌutz tut lo que erach y que war ituruan bꞌan cocha ucꞌani lo que erach era ubꞌan.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Pues ma tiaꞌ inxin intzay más que conda umbꞌi que nimaxtacobꞌ tama e Cristo war axanobꞌ bien tamar lo que erach.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Pues niwermanoet xeꞌ inyajta oit, galan tunor lo que war ache tuaꞌ atacre e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ conda acꞌotoyobꞌ toit motor tin e ne mato ani anata chi era.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Porque ayan tin e cay uchecsuobꞌ tut e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era que galan cay ayajta utobꞌ conda turobꞌ tacaret. Y tamar era quisinic incꞌajti tacaret otronyajr era tuaꞌ isutpa atacre e ajcꞌupesiajobꞌ era otronyajrto tama uxambꞌar bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Pues tunor e ajxambꞌarobꞌ era locꞌoyobꞌ tuaꞌ taca uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo, y machi war uchꞌamiobꞌ e tacarsiaj tuaꞌ e choquem gente xeꞌ merato acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ catacre tin e war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin tuaꞌ aquetpa chequer que war cache lo que uyubꞌion tuaꞌ cawira alocꞌoy imbꞌutz tunor upatnar e Dios.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Pues inwebꞌta ixin inteꞌ carta tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ majax innajt tiaꞌ turet, pero inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Diótrefes machi cꞌani ucꞌupse lo que arobꞌna nimener tama e carta cocha jaxir machi uyacta ubꞌa tuaꞌ achena mandar umen otronteꞌ sino que jax taca jaxir xeꞌ uche mandar.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Y tamar era jay inyopa tiaꞌ turet cꞌani inwirse tunor e ajcꞌupesiajobꞌ lo que war uche e Diótrefes era. Porque majax bueno tut e Dios lo que war uche que war oꞌjron nipater cocha era. Y majax jax taca era xeꞌ war uche sino que machi cꞌani uchꞌami e ajcꞌupesiajobꞌ conda war axanobꞌ. Pero de allí jay ayan inteꞌ ajcꞌupesiaj xeꞌ cꞌani uchꞌami inteꞌ ajxambꞌar cocha era jaxir axin uquete uwabꞌu tuaꞌ machi uyubꞌi aquetpa tama uyotot e ajcꞌupesiaj era y este ulocse ucꞌabꞌa e ajcꞌupesiaj era tama e lista tuaꞌ e membresía tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ ubꞌan.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Pues entonces niwermanoet xeꞌ inyajta oit, ira ache cocha tin e war uche lo que mabꞌambꞌan, sino que chen lo que erach tut e Dios. Pues tin e war uche lo que erach tuaꞌ e Dios, pero tin e war uche lo que mabꞌambꞌan mato tiaꞌ uwira ut e Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Pues e hermano Demetrio xeꞌ war utares e carta era tibꞌa galan uwirnar tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, y bꞌan turu tut lo que erach ubꞌan. Y cocha anata que nen inware intaca lo que erach, pues erer achꞌami niwojroner era.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Pues ayan meyra ojroner xeꞌ cꞌani ani inwaret era, pero machi cꞌani intzꞌijbꞌa tunor tama e jun era.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Pues war incojco tuaꞌ incꞌotoy onjron tacaret wacchetaca era.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 E Dios axin uturbꞌic meyra ujiriar tama awalma. Y tunor tin e atzay uwiret tara uyebꞌta watar e cꞌajpesiaj. Y cꞌajpesic tunor tin e intzay inwira tiaꞌ turet. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.