3 João 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Nen e Juanen xeꞌ jax inteꞌ anciano tama Cawinquirar war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa hermano Chayo xeꞌ war inyajta oit tamar lo que erach.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Niwermanoet, war incꞌajti taca e Dios que bꞌan cocha war alocꞌoy bueno tunor tama awalma y bꞌan ubꞌan tuaꞌ alocꞌoy bueno tunor lo que ayan tacaret y que bꞌan ubꞌan war iquetpa que matucꞌa e muaquir tamaret.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Pues cay umbꞌi tamaret conda yopobꞌ taniut cora ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar. Pues tzayen meyra conda uyarenobꞌ que war ixana imbꞌutz tut lo que erach y que war ituruan bꞌan cocha ucꞌani lo que erach era ubꞌan.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Pues ma tiaꞌ inxin intzay más que conda umbꞌi que nimaxtacobꞌ tama e Cristo war axanobꞌ bien tamar lo que erach.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Pues niwermanoet xeꞌ inyajta oit, galan tunor lo que war ache tuaꞌ atacre e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ conda acꞌotoyobꞌ toit motor tin e ne mato ani anata chi era.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Porque ayan tin e cay uchecsuobꞌ tut e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era que galan cay ayajta utobꞌ conda turobꞌ tacaret. Y tamar era quisinic incꞌajti tacaret otronyajr era tuaꞌ isutpa atacre e ajcꞌupesiajobꞌ era otronyajrto tama uxambꞌar bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Pues tunor e ajxambꞌarobꞌ era locꞌoyobꞌ tuaꞌ taca uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo, y machi war uchꞌamiobꞌ e tacarsiaj tuaꞌ e choquem gente xeꞌ merato acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ catacre tin e war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin tuaꞌ aquetpa chequer que war cache lo que uyubꞌion tuaꞌ cawira alocꞌoy imbꞌutz tunor upatnar e Dios.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Pues inwebꞌta ixin inteꞌ carta tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ majax innajt tiaꞌ turet, pero inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Diótrefes machi cꞌani ucꞌupse lo que arobꞌna nimener tama e carta cocha jaxir machi uyacta ubꞌa tuaꞌ achena mandar umen otronteꞌ sino que jax taca jaxir xeꞌ uche mandar.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Y tamar era jay inyopa tiaꞌ turet cꞌani inwirse tunor e ajcꞌupesiajobꞌ lo que war uche e Diótrefes era. Porque majax bueno tut e Dios lo que war uche que war oꞌjron nipater cocha era. Y majax jax taca era xeꞌ war uche sino que machi cꞌani uchꞌami e ajcꞌupesiajobꞌ conda war axanobꞌ. Pero de allí jay ayan inteꞌ ajcꞌupesiaj xeꞌ cꞌani uchꞌami inteꞌ ajxambꞌar cocha era jaxir axin uquete uwabꞌu tuaꞌ machi uyubꞌi aquetpa tama uyotot e ajcꞌupesiaj era y este ulocse ucꞌabꞌa e ajcꞌupesiaj era tama e lista tuaꞌ e membresía tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ ubꞌan.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pues entonces niwermanoet xeꞌ inyajta oit, ira ache cocha tin e war uche lo que mabꞌambꞌan, sino que chen lo que erach tut e Dios. Pues tin e war uche lo que erach tuaꞌ e Dios, pero tin e war uche lo que mabꞌambꞌan mato tiaꞌ uwira ut e Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Pues e hermano Demetrio xeꞌ war utares e carta era tibꞌa galan uwirnar tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, y bꞌan turu tut lo que erach ubꞌan. Y cocha anata que nen inware intaca lo que erach, pues erer achꞌami niwojroner era.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Pues ayan meyra ojroner xeꞌ cꞌani ani inwaret era, pero machi cꞌani intzꞌijbꞌa tunor tama e jun era.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pues war incojco tuaꞌ incꞌotoy onjron tacaret wacchetaca era.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 E Dios axin uturbꞌic meyra ujiriar tama awalma. Y tunor tin e atzay uwiret tara uyebꞌta watar e cꞌajpesiaj. Y cꞌajpesic tunor tin e intzay inwira tiaꞌ turet. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.