3 João 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nen e Juanen xeꞌ jax inteꞌ anciano tama Cawinquirar war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa hermano Chayo xeꞌ war inyajta oit tamar lo que erach.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Niwermanoet, war incꞌajti taca e Dios que bꞌan cocha war alocꞌoy bueno tunor tama awalma y bꞌan ubꞌan tuaꞌ alocꞌoy bueno tunor lo que ayan tacaret y que bꞌan ubꞌan war iquetpa que matucꞌa e muaquir tamaret.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Pues cay umbꞌi tamaret conda yopobꞌ taniut cora ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar. Pues tzayen meyra conda uyarenobꞌ que war ixana imbꞌutz tut lo que erach y que war ituruan bꞌan cocha ucꞌani lo que erach era ubꞌan.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Pues ma tiaꞌ inxin intzay más que conda umbꞌi que nimaxtacobꞌ tama e Cristo war axanobꞌ bien tamar lo que erach.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Pues niwermanoet xeꞌ inyajta oit, galan tunor lo que war ache tuaꞌ atacre e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ conda acꞌotoyobꞌ toit motor tin e ne mato ani anata chi era.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Porque ayan tin e cay uchecsuobꞌ tut e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era que galan cay ayajta utobꞌ conda turobꞌ tacaret. Y tamar era quisinic incꞌajti tacaret otronyajr era tuaꞌ isutpa atacre e ajcꞌupesiajobꞌ era otronyajrto tama uxambꞌar bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Pues tunor e ajxambꞌarobꞌ era locꞌoyobꞌ tuaꞌ taca uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo, y machi war uchꞌamiobꞌ e tacarsiaj tuaꞌ e choquem gente xeꞌ merato acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ catacre tin e war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin tuaꞌ aquetpa chequer que war cache lo que uyubꞌion tuaꞌ cawira alocꞌoy imbꞌutz tunor upatnar e Dios.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Pues inwebꞌta ixin inteꞌ carta tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ majax innajt tiaꞌ turet, pero inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Diótrefes machi cꞌani ucꞌupse lo que arobꞌna nimener tama e carta cocha jaxir machi uyacta ubꞌa tuaꞌ achena mandar umen otronteꞌ sino que jax taca jaxir xeꞌ uche mandar.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Y tamar era jay inyopa tiaꞌ turet cꞌani inwirse tunor e ajcꞌupesiajobꞌ lo que war uche e Diótrefes era. Porque majax bueno tut e Dios lo que war uche que war oꞌjron nipater cocha era. Y majax jax taca era xeꞌ war uche sino que machi cꞌani uchꞌami e ajcꞌupesiajobꞌ conda war axanobꞌ. Pero de allí jay ayan inteꞌ ajcꞌupesiaj xeꞌ cꞌani uchꞌami inteꞌ ajxambꞌar cocha era jaxir axin uquete uwabꞌu tuaꞌ machi uyubꞌi aquetpa tama uyotot e ajcꞌupesiaj era y este ulocse ucꞌabꞌa e ajcꞌupesiaj era tama e lista tuaꞌ e membresía tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ ubꞌan.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pues entonces niwermanoet xeꞌ inyajta oit, ira ache cocha tin e war uche lo que mabꞌambꞌan, sino que chen lo que erach tut e Dios. Pues tin e war uche lo que erach tuaꞌ e Dios, pero tin e war uche lo que mabꞌambꞌan mato tiaꞌ uwira ut e Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Pues e hermano Demetrio xeꞌ war utares e carta era tibꞌa galan uwirnar tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ, y bꞌan turu tut lo que erach ubꞌan. Y cocha anata que nen inware intaca lo que erach, pues erer achꞌami niwojroner era.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Pues ayan meyra ojroner xeꞌ cꞌani ani inwaret era, pero machi cꞌani intzꞌijbꞌa tunor tama e jun era.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pues war incojco tuaꞌ incꞌotoy onjron tacaret wacchetaca era.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 E Dios axin uturbꞌic meyra ujiriar tama awalma. Y tunor tin e atzay uwiret tara uyebꞌta watar e cꞌajpesiaj. Y cꞌajpesic tunor tin e intzay inwira tiaꞌ turet. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.