2 Pedro 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nen xeꞌ Simón Pedroen manen y apostolen tuaꞌ e Jesucristo. War intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ cꞌotoy ichꞌami inteꞌ cꞌupesiaj xeꞌ meyra atujri bꞌan cocha cachꞌami non ubꞌan. Pues erach Cadiosir xeꞌ jax Cawajcorpesiaj Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ war cacꞌupseyan tamar.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Chꞌamic meyra utacarsiaj y ujiriar e Dios umen que war inata meyra tamar Catata Dios y tamar e Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pues entonces tacar ucꞌotorer Catata Dios ixin uyajcꞌon tunor lo que ucꞌani tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ erach tut jaxir tamar lo que canata tamar jaxir xeꞌ ixin upejcon tuaꞌ cachꞌami utawarer xeꞌ meyra ayan y tuaꞌ caquetpa más erach tacar utacarsiaj.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Y tacar ucꞌotorer era ixin uyajcꞌon meyra chojbꞌesiaj xeꞌ meyra atujri bꞌan cocha arobꞌna umener ixnix que bꞌan tuaꞌ uche. Y tamar e chojbꞌesiaj era Catata Dios ixin uyajcꞌon Unawalir tuaꞌ uyubꞌion cacꞌotoy caquetpa erach tut jaxir, y ixin uyajcꞌon lo que ucꞌani tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy tut e mabꞌambꞌanir lo que uyusre uche e gente tara tor e rum.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Y tamar era tunor tin e war acꞌupseyan tama e Cristo cocha era ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uyustes ubꞌa tama ucuxtar, y de allí ucꞌani tuaꞌ usajca tuaꞌ acꞌotoy unata tunor lo que ucꞌani e Dios tuaꞌ uche.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Y de allí ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ ucojco ubꞌa tama tunor ucuxtar, y de allí ucꞌani aquetpa tzꞌustaca tama uyalma tut tunor lo que watar, y de allí ucꞌani tuaꞌ aquetpa más erach tama tunor ucuxtar.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Y de allí ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ aquetpa incꞌun uyalma tut tunor e hermanuobꞌ, y ucꞌani tuaꞌ uyajta utobꞌ tunor e hermanuobꞌ inteꞌ cocha inteꞌ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Pues jay ayan tunor era tama icuxtar y war abꞌoro axin, entonces cꞌani aquetpa chequer que ayan icꞌampibꞌir, y que majax intaca war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tin e matucꞌa ayan tama ucuxtar cocha era aquetpa bꞌan cocha jay tajpem unacꞌut o bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ wix atajpa unacꞌut, porque inteꞌ cocha era cꞌapa unajpes que tama inyajr pocbꞌir ani tama tunor umabꞌambꞌanir.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Y tamar era niwermanuox, turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixcꞌotoy inata que sicbꞌabꞌirox y que pejcbꞌiroxix umen e Dios. Porque jay iche tunor era, ma tiaꞌ tuaꞌ ixixin ixcucrema.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Y tamar era Catata Dios tuaꞌ ixto atzay uyajcꞌox e ocher tama uchinam xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax Cawajcorpesiaj Jesucristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pues tamar era cꞌani insutpa inwareox tunor era iraj iraj motor que warix inata y motor que war ixqꞌuecꞌo ixxana tama tunor lo que erach bꞌan cocha cay incansiox.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Pues war imbꞌijnu que bueno tuaꞌ insutpa inwareox otronyajr tama tunor era iraj iraj conda turento tara tor e rum tuaꞌ machi anajpa imener.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Porque Cawinquirar Jesucristo cay uwirsen que nen tuaꞌ inlocꞌoy tor e rum wacchetaca era.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Y tamar era war inche tunor lo que uyubꞌien tuaꞌ aquetpa cꞌar imener tunor lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era conda acꞌapa inxin tut e qꞌuin.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que tunor lo que cay incansiox tamar e tiempo conda cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo taca tunor ucꞌotorer, majax inteꞌ ojroner xeꞌ catajwi tamar taca cajor sino que jax lo que erach. Pues non xeꞌ turon taca Cawinquirar tujor e witzir cawira taca unaccoit conda sutpa intiach uwirnar tama utawarer.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Y non turon tujor e witzir era conda Catata Dios cay ojron taca inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y cay utattzꞌi Uyunen y cay uyajcꞌu utawarer y che: “Jaxto era Niunen xeꞌ inyajta ut y xeꞌ intzay inwira”, che e Dios uyare e Jesús.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Y non coybꞌi e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin conda turon taca Cawinquirar tujor e witzir xeꞌ erach yajaꞌ.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pues chequer tamar era que ayan meyra ucꞌampibꞌir lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo. Y bueno tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar lo que tzꞌijbꞌabꞌir umenerobꞌ. Porque tunor lo que tzꞌijbꞌabꞌir umenerobꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa tama e acbꞌar este que asacojpa y este que atobꞌoy watar e lucero xeꞌ ejpray ut conda war asacojpa xeꞌ bꞌan cocha Cawinquirar Jesucristo conda oꞌchoy tama cawalma.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pero natanic era que tunor tin e cay utzꞌijbꞌobꞌ uyojroner e Dios tama e onian tiempo machi utajwiobꞌ e ojroner lo que utzꞌijbꞌobꞌ tamar taca ujorobꞌ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Porque tin e profetobꞌ tama e onian tiempo ma tiaꞌ cay utzꞌijbꞌobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ jaxirobꞌ, sino que utzꞌijbꞌobꞌ intaca lo que bꞌijresnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen Unawalir e Dios.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.