2 Pedro 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nen xeꞌ Simón Pedroen manen y apostolen tuaꞌ e Jesucristo. War intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ cꞌotoy ichꞌami inteꞌ cꞌupesiaj xeꞌ meyra atujri bꞌan cocha cachꞌami non ubꞌan. Pues erach Cadiosir xeꞌ jax Cawajcorpesiaj Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ war cacꞌupseyan tamar.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Chꞌamic meyra utacarsiaj y ujiriar e Dios umen que war inata meyra tamar Catata Dios y tamar e Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Pues entonces tacar ucꞌotorer Catata Dios ixin uyajcꞌon tunor lo que ucꞌani tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ erach tut jaxir tamar lo que canata tamar jaxir xeꞌ ixin upejcon tuaꞌ cachꞌami utawarer xeꞌ meyra ayan y tuaꞌ caquetpa más erach tacar utacarsiaj.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Y tacar ucꞌotorer era ixin uyajcꞌon meyra chojbꞌesiaj xeꞌ meyra atujri bꞌan cocha arobꞌna umener ixnix que bꞌan tuaꞌ uche. Y tamar e chojbꞌesiaj era Catata Dios ixin uyajcꞌon Unawalir tuaꞌ uyubꞌion cacꞌotoy caquetpa erach tut jaxir, y ixin uyajcꞌon lo que ucꞌani tuaꞌ uyubꞌion calocꞌoy tut e mabꞌambꞌanir lo que uyusre uche e gente tara tor e rum.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Y tamar era tunor tin e war acꞌupseyan tama e Cristo cocha era ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uyustes ubꞌa tama ucuxtar, y de allí ucꞌani tuaꞌ usajca tuaꞌ acꞌotoy unata tunor lo que ucꞌani e Dios tuaꞌ uche.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Y de allí ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ ucojco ubꞌa tama tunor ucuxtar, y de allí ucꞌani aquetpa tzꞌustaca tama uyalma tut tunor lo que watar, y de allí ucꞌani tuaꞌ aquetpa más erach tama tunor ucuxtar.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Y de allí ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ aquetpa incꞌun uyalma tut tunor e hermanuobꞌ, y ucꞌani tuaꞌ uyajta utobꞌ tunor e hermanuobꞌ inteꞌ cocha inteꞌ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Pues jay ayan tunor era tama icuxtar y war abꞌoro axin, entonces cꞌani aquetpa chequer que ayan icꞌampibꞌir, y que majax intaca war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tin e matucꞌa ayan tama ucuxtar cocha era aquetpa bꞌan cocha jay tajpem unacꞌut o bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ wix atajpa unacꞌut, porque inteꞌ cocha era cꞌapa unajpes que tama inyajr pocbꞌir ani tama tunor umabꞌambꞌanir.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Y tamar era niwermanuox, turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixcꞌotoy inata que sicbꞌabꞌirox y que pejcbꞌiroxix umen e Dios. Porque jay iche tunor era, ma tiaꞌ tuaꞌ ixixin ixcucrema.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Y tamar era Catata Dios tuaꞌ ixto atzay uyajcꞌox e ocher tama uchinam xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax Cawajcorpesiaj Jesucristo.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pues tamar era cꞌani insutpa inwareox tunor era iraj iraj motor que warix inata y motor que war ixqꞌuecꞌo ixxana tama tunor lo que erach bꞌan cocha cay incansiox.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Pues war imbꞌijnu que bueno tuaꞌ insutpa inwareox otronyajr tama tunor era iraj iraj conda turento tara tor e rum tuaꞌ machi anajpa imener.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Porque Cawinquirar Jesucristo cay uwirsen que nen tuaꞌ inlocꞌoy tor e rum wacchetaca era.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Y tamar era war inche tunor lo que uyubꞌien tuaꞌ aquetpa cꞌar imener tunor lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era conda acꞌapa inxin tut e qꞌuin.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que tunor lo que cay incansiox tamar e tiempo conda cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo taca tunor ucꞌotorer, majax inteꞌ ojroner xeꞌ catajwi tamar taca cajor sino que jax lo que erach. Pues non xeꞌ turon taca Cawinquirar tujor e witzir cawira taca unaccoit conda sutpa intiach uwirnar tama utawarer.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Y non turon tujor e witzir era conda Catata Dios cay ojron taca inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y cay utattzꞌi Uyunen y cay uyajcꞌu utawarer y che: “Jaxto era Niunen xeꞌ inyajta ut y xeꞌ intzay inwira”, che e Dios uyare e Jesús.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Y non coybꞌi e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin conda turon taca Cawinquirar tujor e witzir xeꞌ erach yajaꞌ.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Pues chequer tamar era que ayan meyra ucꞌampibꞌir lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo. Y bueno tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar lo que tzꞌijbꞌabꞌir umenerobꞌ. Porque tunor lo que tzꞌijbꞌabꞌir umenerobꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa tama e acbꞌar este que asacojpa y este que atobꞌoy watar e lucero xeꞌ ejpray ut conda war asacojpa xeꞌ bꞌan cocha Cawinquirar Jesucristo conda oꞌchoy tama cawalma.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Pero natanic era que tunor tin e cay utzꞌijbꞌobꞌ uyojroner e Dios tama e onian tiempo machi utajwiobꞌ e ojroner lo que utzꞌijbꞌobꞌ tamar taca ujorobꞌ.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Porque tin e profetobꞌ tama e onian tiempo ma tiaꞌ cay utzꞌijbꞌobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ jaxirobꞌ, sino que utzꞌijbꞌobꞌ intaca lo que bꞌijresnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen Unawalir e Dios.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.