1 Pedro 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues nen xeꞌ Pedroen cꞌani impejca tin e aquetpobꞌ anciano tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ tic taca tiaꞌ turobꞌ. Pues nen jax inteꞌ anciano ubꞌan, y nen cay inwira tunor lo que cay unumse ubꞌa e Cristo, y nen ubꞌan ayan lo que tuaꞌ inchꞌami tama utawarer e Cristo conda uxere tunor era tacaron conda asutpa achecta otronyajr.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Pues cojconic tunor tin e aquetpobꞌ yebꞌar icanseyaj bꞌan cocha inteꞌ ajcojc oveja xeꞌ ucojco tunor e oveja lo que aquetpa tama ucꞌabꞌ, porque jax e Dios xeꞌ cay uyajcꞌox tunor ipatnar era. Pero chenic tunor ipatnar era tama tunor iwalma y tama tunor iqꞌuecꞌuar bꞌan cocha ucꞌani e Dios. Y chenic bien tunor ipatnar, majax umen taca que war ixtojya sino que umen que bꞌan war icꞌani iche.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Y ira iche ibꞌa que nox ajyumox tujor e gente xeꞌ aquetpobꞌ yebꞌar icanseyaj, sino que ucꞌani tuaꞌ iwirse e gente era cocha tuaꞌ axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios tamar lo que war iche xeꞌ erach nox.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Porque conda asutpa achecta e más nojta Pastor xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo nox inteꞌ intiox tuaꞌ ixajcꞌuna inteꞌ nuxi tuanibꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ corona xeꞌ ayan meyra tawarer tamar.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Y bꞌan ubꞌan tamarox nox xeꞌ chꞌom maxtacox, ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa yebꞌar ucꞌabꞌ tin e más ayan ujabꞌ que nox. Y tunoron ubꞌan ucꞌani tuaꞌ camanxujres cabꞌa tut e Dios y tut capiar porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Entonces manxujresic ibꞌa yebꞌar ucꞌotorer e Dios, y jaxir tuaꞌ utꞌabꞌsiox conda acꞌotoy e hora.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Y jay ayan lo que war ulocse e jiriar tama iwalma, actanic tunor era tama ucꞌabꞌ e Dios, porque jaxir turix tuaꞌ utacrion.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Y achpenic y chꞌujcunic iwiric porque e diablo xeꞌ war aqꞌuijna uwiron war axana war aꞌru bꞌan cocha inteꞌ nuxi león xeꞌ war usajca tucꞌa tuaꞌ ucꞌuxi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Pero qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixwawan tut uqꞌuijnar e diablo tamar icꞌupesiaj tama e Dios, cocha war canata que bꞌan war unumse ubꞌobꞌ tunor cawermanuobꞌ xeꞌ turobꞌ tama tunor or e rum.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Pero conda acꞌapa anumuy tunor lo que war inumse ibꞌa era Cadiosir uchiox ixquetpa más erach y utacriox tuaꞌ ixqꞌuecꞌo tuaꞌ machi ixcucurna tama ubꞌir e Dios, y jaxir axin uqꞌuecꞌojse uwabꞌuox y uchiox icojco más tama uyojroner e Dios. Porque Cadiosir jax xeꞌ war uchojbꞌeson meyra y jax xeꞌ upejcon tuaꞌ cachꞌami utawarer e Dios taca e Cristo. Y utawarer era machi tuaꞌ acꞌapa.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Amén.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Pues tacar utacarsiaj e hermano Silvano xeꞌ erach taniut xeꞌ Pedroen war catzꞌijbꞌa e chuchu carta era tibꞌa tuaꞌ intꞌabꞌse iwalma y tuaꞌ inchecsu tiut que erach tunor utacarsiaj e Dios lo que war incansiox era. Ira iwacta tuaꞌ ixqꞌuecꞌo tama utacarsiaj e Dios era.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Pues e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Babilonia xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios bꞌan cocha nox, uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa, y bꞌan uche e hermano Marcos xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ sitz tanibꞌa.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Tzꞌujtzꞌinic ibꞌa inteꞌ intiox conda war iche saludar ibꞌa tuaꞌ ichectes ibꞌa que war iyajta ut e Dios.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.