1 Pedro 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces nox xeꞌ ixcarbꞌirox, manxujresic ibꞌa tut iviejo bꞌan cocha uche e Cristo tut e chamer, porque jay ayan inteꞌ winic xeꞌ machi war ucꞌupse uyojroner e Dios, bꞌajcꞌat erer acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo umen lo que uwira iche xeꞌ erach y matucꞌa tuaꞌ iware,
1 — ausente —
2 sino que axin uchꞌami uyojroner e Dios conda uwira que war iche erach tunor y que war ixcꞌupseyan tut tunor lo que war uyareox iche.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Y conda iyustes ibꞌa tuaꞌ aquetpa más imbꞌutz iwirnar ira ibꞌijnu tamar taca lo que chequer patir tama icuerpo, o tuaꞌ imani lo que meyra atujri lo que erer atzꞌabꞌpruma ut tuaꞌ iturbꞌa tama utzutzer ijor, o tuaꞌ imani lo que chembꞌir tama e oro tuaꞌ iturbꞌa, o tamar lo que erer ilapi xeꞌ meyra atujri,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 sino que bꞌijnunic jay ayan ucꞌunersiaj e Dios tama iwalma. Porque ayan meyra ucꞌampibꞌir jay incꞌun uyalma inteꞌ ixic y jay inchiꞌ lo que alocꞌoy tama uyojroner. Porque uwirnar cocha era machi tuaꞌ acꞌapa y meyra atujri tut e Dios ubꞌan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Pues bꞌan cay uchiobꞌ e ixictac tuaꞌ aquetpa galan uwirnarobꞌ xeꞌ xanobꞌ tama ubꞌir e Dios tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ cꞌupseyanobꞌ tama e Dios y cꞌupseyanobꞌ tut uviejo ubꞌan.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Pues bꞌan cay uche e Sara tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌupse tunor lo que arobꞌna umen e Abraham xeꞌ jax uviejo este que cay uyare que: “Jax niwinquiret.” Y nox coner quetpox ijchꞌoctacox tuaꞌ e Sara era jay iche lo que erach tama tunor y jay machi ixixin ixbꞌacta.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Y nox xeꞌ winicox, tzayenic tuaꞌ ixturuan taca iwixcar y yajtanic ut porque war canata que uwixcar inteꞌ machi aqꞌuecꞌo cocha aqꞌuecꞌo inteꞌ winic y que jaxirobꞌ ayan ucuxtar e Dios tacarobꞌ bꞌan cocha ayan tacaron. Chenic cocha era porque jay majax bꞌan iche, machi tuaꞌ ichꞌami lo que war icꞌajti taca e Dios.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Pues entonces tzayenic tunorox tuaꞌ ixturuan tamar inteꞌ taca bꞌijnusiaj. Y quetpenic incꞌun iwirnar tut inteꞌ cocha inteꞌ, y yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox xeꞌ ajcꞌupesiajox. Y quetpenic taca inteꞌ tzayer tama iweroj tut e gente, y manxujresic ibꞌa tut ipiar ubꞌan.
8 — ausente —
9 Y ira isuti uyeror ut tama tin e war uche e mabꞌambꞌanir ipater. Y ira ibꞌaxe tin e war ubꞌaxeox, sino que chojbꞌesic utobꞌ. Porque Cadiosir ixin upejcox tuaꞌ ichꞌami e chojbꞌesiaj.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Loqꞌuenic najtir tut e mabꞌambꞌanir y chenic lo que erach.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Porque Cawinquirar ucojco tunor tin e uchiobꞌ lo que imbꞌutz
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Entonces ¿chi tuaꞌ aqꞌuijna uwirox jay imbꞌutz taca war ibꞌijnu iche?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero jay war inumse ibꞌa tamar lo que war iche xeꞌ erach, tzayenic tamar porque cꞌani ixchojbꞌesna umen e Dios. Ira ibꞌacre nox lo que war ubꞌacriobꞌ e gente tara tor e rum, y ira iwacta aloqꞌuesna e jiriar lo que cay ichꞌami tuaꞌ e Dios.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sino que turbꞌanic ibꞌa tama e Cristo xeꞌ jax Cawinquirar. Y bꞌijnunic iwira tucꞌa tuaꞌ iware tin e uyubꞌi tibꞌa tucꞌa tuaꞌ war icojco tama e Cristo cocha era. Pero iwiric ibꞌa tuaꞌ alocꞌoy incꞌun tunor iwojroner tutobꞌ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Cojconic ibꞌa tuaꞌ inata que imbꞌutz tunor lo que war iche tut e Dios. Y tamar era tunor tin e axin oꞌjronobꞌ ipater umen que war iche intaca lo que imbꞌutz tama e Cristo, axin asubꞌajra utobꞌ tamar lo que cay ojronobꞌ ipater.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Entonces jay bꞌan ucꞌani e Dios más ani bueno tuaꞌ inumse ibꞌa umen que cay iche lo que erach que jay war inumse ibꞌa umen que cay iche lo que mabꞌambꞌan.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Porque jax e Cristo xeꞌ chamay tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir inyajrer, y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr. Jaxir erach, pero chamay tamaron xeꞌ ajmabꞌambꞌaniron tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut Cadiosir. Jaxir chamesna tama ucuerpo pero sutpa bꞌixqꞌuesna umen Unawalir e Dios.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Pero conda merato asutpa abꞌixcꞌa ixin tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tut e sian majinobꞌ tuaꞌ e chamenobꞌ xeꞌ chꞌarobꞌ preso.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Y e sian ajchamerobꞌ era jax tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut e Dios tama e onian tiempo conda turuto e Noé war uche e nuxi barco. Pues tama e tiempo yajaꞌ e Dios cay cojcsan tama e gente era, cꞌani uwira jay acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ ani tut. Pero ajtaca ocho gente xeꞌ jax e Noé taca uwixcar y umaxtac xeꞌ cꞌotoy corpesnobꞌ tama e jaꞌ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Y e jaꞌ era jax uchequerir tuaꞌ e chꞌuymar xeꞌ war ucorpeson. Pues e chꞌuymar era majax bꞌan cocha conda axin aꞌti inteꞌ, sino que jax uchequerir que inteꞌ war uturbꞌa ubꞌa imbꞌutz tut e Dios tamar lo que ayan tama uyalma, y jax era lo que war ucorpeson coner tamar lo que uche e Jesucristo conda sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Y de allí tꞌabꞌay ixin e Jesucristo tut e qꞌuin y ya turu coner tama unojcꞌabꞌ Catata Dios. Y yebꞌar ucꞌotorer e Cristo era quetpobꞌ tunor e sian angelobꞌ y tunor e sian ajcꞌamparobꞌ y tunor e sian ajcꞌotorerobꞌ lo que ayan tut e qꞌuin.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.